Dwing wrote:阿公阿嬤說河洛話,母親說普通話,小孩母語就是普通話,不是河洛話 多數人從小開始的社會充斥的語言,當然就是母語當然不是說媽媽講的語言才能算是母語你說普通話是你的母語,當然也合理所以都應該編入教程
Dwing wrote:怎沒有 閩南語 澎湖腔...(恕刪) 台灣話若要談腔調, 恐怕多如牛毛, 不只是大區分的漳、泉、宜蘭腔而已.各地有時相距10來公里, 一些遣詞用字或發音就有些差異, 一聽就知道同鄉.不過大都可以溝通無礙, 假如有必要, 各校可能要因地制宜吧.
很多人搞不清,閩南語有分讀音和語音。所謂古詩詞用閩南語讀更有韻味,更合平仄,是指用讀音來唸,就是私塾漢文老師教的讀書人的唸法,代代相傳,音變比較慢,從唐宋以來變化不大。但語音(日常生活發音)就不一樣,古代交通不便,一般人也不會上學,就是跟父母阿公阿嬤鄰居學母語,音變很容易發生,隔了一段時間,隔了一個村,一條河,腔調用語就差很多,就是同樣是閩南語,有時還不一定能完全聽得懂。另外,康熙字典有47000多字,正常的閩南語用字,裡面都有,但現在很多人懶得查,或沒能力查,就亂湊一些近似音的字,但意思完全不對的字,讓人看了直搖頭。結論:母語,以閩南語為例,很多連家裡的長輩從來也沒真正唸對過,如果要只是講話溝通,讓小朋友在家學就夠了。幾百年來,就算不上學讀書,不是也都這樣學成的。大人若有興趣,就好好研究,給我們有更正確的唸法和寫法。倒是學校就把共同溝通的中文,和國際通用的英文學好就好。當然行有餘力要選修第二外國語也行。但時間有限,母語就回歸到家裡的自然學法吧!
無所用心 wrote:倒是學校就把共同溝通的中文,和國際通用的英文學好就好。當然行有餘力要選修第二外國語也行。但時間有限,母語就回歸到家裡的自然學法吧! 其實中文在國際上也漸漸越來越多人使用了,當然這也歸功於對岸的遊客遍佈世界,像是曼古蘇凡納布機場的標示,除了主要泰文外,另外就是英文和中文標示,我去看羅馬競技場,買票時跟我旅伴在討論這個門票到底包括哪些景點時,賣票的小姐居然跟我們介紹說起中文來,我們都還滿訝異的~我們已經在使用全世界最多人日常使用的語言,僅需要再多學英文就好,我不知道為什麼要多加一個母語教學來搬石頭砸自己的腳。
既然都說是母語啊, 那就在家裡面學啊!想想我們小時候學台語就大人講什麼聽久了就會講啊也不用特別教反倒是哪些家裡面沒有講台語的在國小時硬教,結果回家或生活周遭都沒有可以交流的地方,久而久之也都忘了,我不曉得這樣的教學有任何意義