rexjian wrote:
試問一個小孩,若他/...(恕刪)

這似乎要看家庭的選擇, 一般而言母語選一項即可.
29x5x5x2 wrote:
母語教學當然是以最廣...(恕刪)


都說了是母語教學了~
某關黑  wrote:
你會想加強你的孩子....(恕刪)


他家的小孩都是 芭比,媽咪 在叫,所以母語應該是英文!!
R1688 wrote:
這似乎要看家庭的選擇...(恕刪)


怎沒有 閩南語 澎湖腔?
Dwing wrote:
阿公阿嬤說河洛話,母親說普通話,小孩母語就是普通話,不是河洛話

多數人從小開始的社會充斥的語言,當然就是母語
當然不是說媽媽講的語言才能算是母語

你說普通話是你的母語,當然也合理
所以都應該編入教程
兩軍對峙今若何,戰聲恰似迅雷過,奉天城外三更雪,百萬精兵渡大河
Dwing wrote:
怎沒有 閩南語 澎湖腔...(恕刪)

台灣話若要談腔調, 恐怕多如牛毛, 不只是大區分的漳、泉、宜蘭腔而已.

各地有時相距10來公里, 一些遣詞用字或發音就有些差異, 一聽就知道同鄉.

不過大都可以溝通無礙, 假如有必要, 各校可能要因地制宜吧.
很多人搞不清,閩南語有分讀音和語音。

所謂古詩詞用閩南語讀更有韻味,更合平仄,是指用讀音來唸,就是私塾漢文老師教的讀書人的唸法,代代相傳,音變比較慢,從唐宋以來變化不大。

但語音(日常生活發音)就不一樣,古代交通不便,一般人也不會上學,就是跟父母阿公阿嬤鄰居學母語,音變很容易發生,隔了一段時間,隔了一個村,一條河,腔調用語就差很多,就是同樣是閩南語,有時還不一定能完全聽得懂。

另外,康熙字典有47000多字,正常的閩南語用字,裡面都有,但現在很多人懶得查,或沒能力查,就亂湊一些近似音的字,但意思完全不對的字,讓人看了直搖頭。

結論:母語,以閩南語為例,很多連家裡的長輩從來也沒真正唸對過,如果要只是講話溝通,讓小朋友在家學就夠了。幾百年來,就算不上學讀書,不是也都這樣學成的。

大人若有興趣,就好好研究,給我們有更正確的唸法和寫法。

倒是學校就把共同溝通的中文,和國際通用的英文學好就好。當然行有餘力要選修第二外國語也行。但時間有限,母語就回歸到家裡的自然學法吧!
tecowang8 wrote:
我跟我老婆在家都說"...(恕刪)


這是強制的嗎?可不可以填都不想學啊~~
無所用心 wrote:
倒是學校就把共同溝通的中文,和國際通用的英文學好就好。當然行有餘力要選修第二外國語也行。但時間有限,母語就回歸到家裡的自然學法吧!


其實中文在國際上也漸漸越來越多人使用了,
當然這也歸功於對岸的遊客遍佈世界,
像是曼古蘇凡納布機場的標示,除了主要泰文外,另外就是英文和中文標示,
我去看羅馬競技場,買票時跟我旅伴在討論這個門票到底包括哪些景點時,
賣票的小姐居然跟我們介紹說起中文來,我們都還滿訝異的~

我們已經在使用全世界最多人日常使用的語言,僅需要再多學英文就好,
我不知道為什麼要多加一個母語教學來搬石頭砸自己的腳。
既然都說是母語啊, 那就在家裡面學啊!
想想我們小時候學台語就大人講什麼聽久了就會講啊
也不用特別教
反倒是哪些家裡面沒有講台語的在國小時硬教,結果回家或生活周遭都沒有可以交流的地方,久而久之也都忘了,我不曉得這樣的教學有任何意義
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 23)

今日熱門文章 網友點擊推薦!