Youshouldreborn wrote:
我可以欣賞文言文,但日常溝通,很抱歉,用些成語或諺語可接受,用文言文,可能一腳踢出去。...(恕刪)
按你的理解,學習成語諺語,不可以也不用學它的出處原文,其中的字詞原意,歷史典故,只要記住是哪幾個字組合在一起就可以嗎?這樣能理解它的涵義?能學得好?
日常溝通表達,完全不用文言或者典故自然能表達清楚,但是口語在言語表達上未免枯燥冗長。如果職場上要求你寫公文,或者是要你現場總結、祝酒、照會之類的場合,你好意思一點文言不沾,全用日常口語表達嗎?這樣的中文素養,稍微高端一點的工作能做得好?此外,當別人偶爾一句妙語帶著雙關,在場的人都笑了,唯有你沒聽懂,莫名其妙的場合,不會覺得尷尬嗎?
語言是一種技能,也是一種修養,但現在你們那邊很顯然,是一群連語言用來做什麼都不理解的年輕人來決定語言教育要教什麼,學什麼。





























































































