cc2009 wrote:文言文是否重要,從...(恕刪) 今天看到一篇新聞:由文學台灣雜誌社發起,鍾肇政、林亨泰、李魁賢、東方白、陳芳明、吳晟、廖玉蕙等130多名作家,今天共同發表「支持調降文言文比例,強化台灣新文學教材」聯合聲明。提出對台灣語文教育改革的主張,要求大幅調整課綱,強化台灣文學教材,與世界接軌。https://udn.com/news/story/7266/2686460130多名作家耶!好多啊!不過除了第一位其他的好像都不認識....
HermesParis wrote:由文學台灣雜誌社發起,鍾肇政、林亨泰、李魁賢、東方白、陳芳明、吳晟、廖玉蕙等130多名作家,今天共同發表「支持調降文言文比例,強化台灣新文學教材」聯合聲明。提出對台灣語文教育改革的主張,要求大幅調整課綱,強化台灣文學教材,與世界接軌。 要跟世界接軌,應該納入世界各國文學吧!
台灣向後退 wrote:[...]至於柔情似水,朝朝暮暮,則是白話了。柔情似水=柔情如水朝朝暮暮=早晚的疊字[...] 「朝朝暮暮」並不算太白話,部份人看到「朝、暮」二字,恐怕還未必立刻能望字生義,或許還得思考轉換一下...真要形容「早晚的疊字」,那「日日夜夜」才是完全白話...
HermesParis wrote:今天看到一篇新聞:...(恕刪) 現在社會會使用文言文的正式文件。法律條文,公文書,合約書,雖然不是完全是文言文但其中有幾個詞是文言。如果你看不懂可以簽嗎?然後口頭說明不代表合約書,一切以合約書記載為準。
何患無 wrote:現在社會會使用文言文的正式文件。法律條文,公文書,合約書,雖然不是完全是文言文但其中有幾個詞是文言...(恕刪) 如果依據這樣的改革方向與效率總有一天會改到這些行政公文與法律條文這個領域的別著急...