紅到國外的英文新聞求翻譯 British minister breaks taboo with watch gift to Taipei mayor

British minister breaks taboo with watch gift to Taipei mayor

A British minister was left red-faced on Monday after giving the mayor of Taipei the gift of a watch – a taboo act in Chinese culture – only for him to joke he would "sell it to a scrap dealer".

Ko Wen-je, a high-flying surgeon and mayor of Taiwan's capital, made the remark after he was handed the pocket timepiece by Baroness Susan Kramer, Transport Minister, who was visiting Taiwan on a trade exchange.

When asked by a local reporter to comment on the gift, Ko said he might give the watch to someone else or "sell it to a scrap metal dealer for some money, because it would be useless to me".

Giving someone a clock or watch as a present is traditionally taboo in Chinese culture due to the similar pronunciation of "giving a clock" and "attending an old person's funeral".

Ko, who is a popular figure but known for his off-the-cuff remarks, drew a barrel of criticism from across Taiwan's political spectrum for his perceived rudeness.

In response, his British guest tried to play down the embarrassment.

"I'm sorry. We learn something new each day. I had no idea a gift like this could be seen as anything other than positive. In the UK a watch is precious – because nothing is more important than time," she said in a statement.

She also highlighted the significance of the watch, which she termed as a "very unique item" from the House of Lords.

Rosalia Wu, a city councillor from the major opposition Democratic Progressive Party, later lambasted Ko on her Facebook page, saying: "City diplomacy is critical to Taiwan, as the mayor of the capital, he should have taken greater responsibility."

Ko presented Kramer with a miniature model of Taipei 101, once the world's tallest skyscraper and an iconic feature of the city's skyline.

An independent candidate, Ko, 55, was elected as the mayor of the capital in the island's local elections in November, thrashing Sean Lien, son of former vice-president Lien Chan.

Ko sparked multiple controversies while campaigning for the post, including describing a female candidate from the Beijing-friendly Kuomintang (KMT) party as "young and pretty and just fit to sit behind a (department store) counter".

Although he was labelled as "loose cannon" by some critics, he has been tolerated by supporters despite a string of such gaffes.

A recent survey showed his approval rating one month into office stood at a comfortable 70 per cent, as staunch supporters hail him for pledging to battle corruption and streamline bureaucracy.



http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/asia/taiwan/11370042/British-minister-breaks-taboo-with-watch-gift-to-Taipei-mayor.html

BBC也出現了
UK minister apologises for Taiwan watch gaffe
http://www.bbc.com/news/world-asia-30994307
2015-01-27 7:45 #1
guareian wrote:
British mi...(恕刪)


跟台灣媒體報導的差不多。

這新聞上國際媒體真的很丟臉。
noelle wrote:
別打85萬的人的臉喔...(恕刪)
Eat "someone's" own medicine.
沒那回事 wrote:
柯q果真神機妙算不花...(恕刪)


壞事傳千里,臭名遠播嗎?的確是厲害多了。
A recent survey showed his approval rating one month into office stood at a comfortable 70 per cent, as staunch supporters hail him for pledging to battle corruption and streamline bureaucracy.
------------


恩~這兩點做不到的話要你來何用?

柯市長別傷了柯粉的心噢


guareian wrote:
British mi...(恕刪)




BBC也上了,應該會紅喔
不知道誰說的---連勝文的問題在選前,柯文哲的問題在選後

看來所言不假呀
沒那回事 wrote:
柯q果真神機妙算不花...(恕刪)


快幹掉新加坡了
jimmywu97 wrote:
Eat "someo...(恕刪)



歡喜做甘願受的英文?
三好加一好的英文怎麼說?
due to the similar pronunciation of "giving a clock" and "attending an old person's funeral"

這是台式英文

限制級
您即將進入之討論頁 需滿18歲 方可瀏覽。
提醒:內容可能因過於寫實、驚悚而令人感到不舒服,是否繼續觀看?

根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。
評分
複製連結