罕見!墨西哥一市長被民眾綁車後拖行,只因未兌現競選承諾:修路!!台灣要學對習競選亂開承諾的問責



墨西哥一市長被憤怒的民眾將綁到皮卡車上,拖行數個街區。(圖:每日郵報)



10月10日電近日,墨西哥一市長因未兌現修路的競選承諾,被憤怒的民眾綁到皮卡車上,拖行數個街區。

據英國《每日郵報》報道,當地時間周二(8日),墨西哥恰帕斯州的拉斯瑪格麗塔斯市發生一起暴力事件。因市長豪爾赫·路易斯·埃斯坎頓·埃爾南德斯(Jorge Luis Escandon Hernandez)未兌現競選承諾,對道路整修不力,引發當地民眾不滿。憤怒的民眾將市長強行拖出辦公室,綁在一輛皮卡車上,拖行多個街區。






監控畫面顯示,市長被綁在一輛皮卡車的後方,背部着地,行駛的卡車輛將他一路拖行。

據了解,這起事件導致20人受傷,至少30人被拘捕。市長後被警方解救,身體並無大礙,只受了輕傷。他在事發8小時後發表講話說,自己不會被嚇倒。他還表示,將以綁架和謀殺未遂罪名控告施暴者。




墨西哥拉斯瑪格麗塔斯市市長埃斯坎頓(圖:每日郵報)

據當地媒體報道,四個月前的另一起事件中,市長辦公室的窗戶曾被暴徒砸碎,當時市長本人並不在內,得以逃過一劫。
2019-10-13 2:12 #1
你是說韓市長也應該被這樣?
14男 wrote:
你是說韓市長也應該被...(恕刪)

不是啦!(要輪到禿子,要等兩三年後)
是指一位蹲在市長寶座而最落跑的那一位.落跑後一場大雨後治水功能全失,並出現汽車掉入天空的那位.
誰呀?
mak8 wrote:
墨西哥一市長被憤怒的...(恕刪)

大部分的報導是"dragged through the streets".但這這被翻譯成"拖行數個街區"
有點過分的翻譯.

#LasMargaritas, #Chiapas, Mexico. 11 people arrested & police rescued the mayor with no major injuries"
(11個人被捕,警察救了市長,市長沒有重傷害)
stonepaul wrote:
大部分的報導是"dragged through the streets".但這這被翻譯成"拖行數個街區"
有點過分的翻譯.

#LasMargaritas, #Chiapas, Mexico. 11 people arrested & police rescued the mayor with no major injuries"
(11個人被捕,警察救了市長,市長沒有重傷害)

查了一下 『墨西哥』官方語言是 ... 西班牙文?
講白話:是英文新聞,而不是西班牙文新聞?
那就是翻譯再翻譯,隔了兩層

很簡單的舉例:我們會去看,英國人用英文寫的日本新聞 ... 嗎?
答:不會
行至水窮處,與人云亦云。〔收入是零元,還活得下去〕。
香港和台湾应该学习这个经验
限制級
您即將進入之討論頁 需滿18歲 方可瀏覽。
提醒:內容可能因過於寫實、驚悚而令人感到不舒服,是否繼續觀看?

根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。
評分
複製連結