Rocketmanpower2 wrote:呵呵。開始小朋友耍賴...(恕刪) 言論自由當然也保障胡說八道的權利啊,像你說不過就開始用言語刺激當然也行,接下來我懶的理你後你要開始宣稱精神勝利法也ok,只要不誹謗侮辱就行。下面太難你如果思考起來會頭暈,就略過吧,生來有老二是男的,生理上你就是男的,你要説你是女的,那當然你有你胡說八道的自由。依國籍法你是中華民國的國民,總統宣稱是中國人,法理上你就是中國人,覺青説的支那人,當然法律也保障你胡說八道的自由,你要説你是剛果人也沒毛病。
劉晟磊 wrote:又一個拿言論自由當做擋箭牌的“懦夫”,你媽咪肯定沒教過你道德與禮貌 沒關係啦,綠營人士這樣習慣了,言論自由還是有保障胡說八道的權利。四維八德對他們來講就是「四尾有土龍、土虱,八德在桃園」。上樑不正下樑歪嘛,看看這些律師們多會耍嘴皮子
肉粽鬼屋 wrote:如果有人稱呼你們chi-na人 現在大家都知道中國現在的英文名字叫China,瓷器的英文翻譯也是china。China得名自china,因為中國的瓷器很出名啊,所以就用瓷器來代表中國也大概是一種尊敬。 乾隆皇帝問個洋大臣大清國的英文翻譯是什麼,洋大臣講是China,得名自瓷器(源自視頻,真假難考)。 這種說法大概本末倒置了。 還有一種很流行的說法是China得名自昌南,還是和瓷器有關。昌南就是現在的景德鎮。道理很簡單,China和昌南發音很像啊,所以China就是昌南的音譯。(其實也不對,因為昌南在東晉的時候就已經更名為新平鎮了。) 古代以及民國一些文人也用「支那」稱呼自己國家。後來因為日本的原因,變成了對中國的蔑稱。 二十世紀之初,學界就曾討論過China一詞的起源。精通英、法、日、韓諸文的文僧蘇曼殊指出,China一詞起源於古梵文。就是古印度的語言嘛,支那就是古梵文Cina的音譯。 Cina的意思是智巧,因為古印度人羨慕商朝繁榮昌勝的文化。 《牛津英語大詞典》中,也認為China作為國名是起源於古印度人指稱鄰國中國的(但並無確切把握,因此同時認為該問題尚不明朗)。 老實說日本人稱中國為支那(因為中國以前本來就叫支那)沒問題,但是日本輕蔑中國是日本人的問題,不是支那的問題,但是現在中國人把日本人的問題看成是支那的問題,幹嘛把日本人的問題看成是中國自己的問題我也搞不太懂。這就好像一個人歧視你,你就叫別人不要叫你原來的名字,那背後的淺意識也代表你認同歧視你的人的看法,所以你的名字變成歧視的代名詞,但有問題的應該是歧視你的那個人,而不是你的名字,所以叫別人不要叫你原來的名字是有點精神錯亂。 補充:台灣名稱的由來... 荷人佔據台灣是從一六二四年八月二十六日登陸台南安平地方,該地名依原住民稱為荷蘭人統稱Taioan(其實當時指安平地區),漢人依此稱「大員」(記住這是用洛河語發音,而非北京話)。 荷蘭人來台算是台灣歷史首次外來勢力(以前可能也有漢人來過,但是太過零星,也無史料記載,荷蘭人會來台灣也是清朝官員告知,所以清朝早知道台灣存在),早於漢人歷史(應該說大量漢人是由荷蘭首次招募而來)。 南台灣原住民西拉雅族個“Taian”或“Tayan”,是“外來者”個意思(台灣稱外國人「阿杜仔」:大部分的外國人,五官輪廓較深,尤其鼻子看起來較挺,俗稱"杜鼻仔",久而久之大家就叫外國人"阿杜仔");荷蘭時期叫台灣「Taioan」,伊個音譯用漢字轉寫就是“大員”、“台員”、“大灣”或者“台窩灣”,這些名稱原本是指現在台南安平地區一帶(荷蘭人登陸佔領統治的地方,也是首次外來勢力發源地)。 大員是以河洛話(閩南語)發音,若以今日的北京話就是「台灣」。