建議版大可能要修正一下用字,幾安幾安的,氣囊在車上有寫SRS (Supplemental Restraint System),裡頭沒有寫到"安全"兩字吧?搞剛一點的翻譯成"輔助抑制系統",一般英文汽車雜誌裡大多常用air bag--氣囊一詞替代,車商近年來也大多沒有再強調"安全"二字版大真是有心,把全部的安全配備都抓出來比,真是熱心,我建議用現有資料可以分成「主動安全配備」跟「被動安全配備」 更明瞭寄望媒體記者歐?每天趕著寫稿填版面,哪有時間作深入研究?您不要想太多了,最好是現成資料可以搞的三分鐘時間或是A4大小,然後跟速食一樣,不用花頭腦可以理解的才會上新聞版面或時段啦...唉,是新聞媒體造成這種不需深入研究的議題的生態,是觀眾愛看?還是議題太硬就沒收視?