有人知道"哈里熊"這個術語的來由嗎?

在拍攝時,會故意逆光拍攝出有光班的照片
通常會有個術語叫做“哈里熊”(應該是日文來著)
但是想請問大家哈里熊倒底是日語還是日語中的外來語之類
有人知道怎麼寫嗎?不知道有人是否知道這個術語的來由??
中文的哈里熊應該是由日文的ハレーション而來 (讀音接近"哈雷熊")
而ハレーション又是由英文的 halation 而來

halation(ハレーション):強烈的入射光線進入底片時,從感光乳劑層與底片片基之間所反射出來的光線再次進入感光乳劑層,使得感光乳劑層二次感光的現象。此現象只在底片上發生。
flare/Lens flare(フレア/レンズフレア):強烈的光線進入鏡頭、相機內部時,鏡片與鏡片間抑或是鏡片與底片間(數位相機則是感光元件)所產生的反射

雖然現在數位相機當道,halation不會發生
由於兩種現象皆因強光直射使畫面一部分或全體產生霧化、對比降低、銳利度下降的情況
專業攝影師們還是習慣將此情況稱為哈里熊
還以為樓主是隨口說說的無意義字串,
沒想到K大還能給我們這麼精辟的註解

受教了~~
Kyara wrote:
中文的哈里熊應該是由...(恕刪)

halation(ハレーション):強烈的入射光線進入底片時,從感光乳劑層與底片片基之間所反射出來的光線再次進入感光乳劑層,使得感光乳劑層二次感光的現象。此現象只在底片上發生。

...(恕刪)


看到這段就想起之前剛收購底片單眼時拍的一張夜景。

Flickr 上 hoyaani2 -003_Modify

路燈光線太強,所以就拍出來一大圈霧狀包圍住路燈。
原本底片上會塗上防止反光層,這一層會在底片顯影時洗掉。而這張相片剛好是搭配到發霉的鏡頭,這鏡頭使得入射光線被大量暈開,當時拍攝時光圈縮到F8想說拍點星芒效果,結果發霉反而星芒表現不出來就變成一大片光暈了。
不過也有人的作品是特別拍出霧狀光暈的效果,像去年的Nikon攝影大賽第三名就是使用這種技法。
Canon EOS 500N + EF 35-80mm F4-5.6 Canon EOS 300D EF 28-105mm F3.5-4.5 EF 50m

貢丸切十字 wrote:
還以為樓主是隨口說說...(恕刪)


這正是証明網路的正面意義!
真是神人無所不在!

我也是遍查不著!

謝謝K兄!

Kyara wrote:
因強光直射使畫面一部分或全體產生霧化、對比降低、銳利度下降的情況


主因是因為正向光源看到的物件為反射光

而逆光時,射入鏡頭的光大過於原影像反射的光

就會造成白化

這也是遮光罩與縮光圈能改善部分小角度逆光白化的原因



文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!