ilovecpp wrote:不對喔,前進100m,爬升100m,是90度,垂直。45度是兩邊相等,斜邊較長,一般坡度計算是,上升高度/斜邊(行進距離) 你應該誤會坡度的單位了.坡度是%.不是我們常用的"角度"所以100/100*100%=100%中文好像還是念100"度".可是它是坡度的100度.不是直角90度的那個90"度".
老K wrote:請問20%.你們會怎...(恕刪) 20趴....要換算成角度的話大概就是....公路牌有標斜率幾% 再 * 0.56就可以知道角度了一般常在走的坡很少會超過25趴的......角度14度就很陡了
老K wrote:你應該誤會坡度的單位...(恕刪) 老K大,我是想解釋eemdy大大的觀點(行進100m,上升100m)換算成角度不是45度,而是90度(坡度是100度),但如果是角度45度的坡,那坡度是70度。不用管那%符號啦。
小弟也覺得怪怪的,若前進100m,爬升了100m,這是垂直上升耶!直升機和蜘蛛人才辦得到吧。若依照前面henry999大所說的公式(垂直距離÷水準距離=坡度),前進約141m,爬升100m時坡度好像才是100%,而角度是45度。不知是否正確呢? 另外,"%"英文是"percent",應該是那麼唸,有聽很多人唸做"趴",是何依據小弟就不知道了?日文應該也不是這麼唸吧?
ChenCD wrote:小弟也覺得怪怪的,若...(恕刪) 你誤會了,水平前進100m,垂直爬升100m不會是垂直上升啦。只有在水平前進0m的狀況下才會是垂直上升。你是拿實際距離來取代了水平投影距離,才會求出這樣的結論的。另外%會唸作"趴",確實是受到了日本人的影響。