大家的英文名都是怎麼取的?? 苦惱中..


mvfang wrote:
取英文名字要小心諧音....
小弟有個女同事叫做Monica.....
然後姓陳......
加起來就是.........

摸你卡噌......


Monica Chen 摸你腳撐,這個名字好啊!易記,又容易出名!

推這個名字!
應該不用取什麼英文名啦
中文羅馬拼音就好
不然小弟是用姓的日文作英文名
林→Hayashi
簽名簽出來還蠻帥的...
mvfang wrote:
取英文名字要小心諧音...(恕刪)


這樣的話
姓梁的也不能叫東尼
姓畢的也不能叫查理
姓馬的也不能叫琳達

東尼.梁→凸你娘
查理.畢→操你逼
琳達.馬→你他媽
我也說說我的英文名字怎麼來的
小時候在美語補習班
大家都得有英文名字
上課就叫英文名字
我才剛要學英文哪懂什麼名字
那時候班主任就幫我取個"Kim"

上了國中有英文課
英文老師也要求我們要做個名牌上面寫自己的英文名字
上課的時候把名牌放在說上
那個時候我幫自己取了個"Bruce"
所以老師都叫我Bruce Kuo(郭)
我覺得Bruce念起來不是很好聽
下定決心國中畢業要換掉

上了大學
英文課自然自我介紹也得有個英文名字
這時候我覺得聖經中的人名都很酷
感覺取裡面的名字讓人家覺得你很神秘的樣子
所以我叫做"Adam"
但是我覺得這名字人家一聽就知道是亞當蠻俗的
所以我之後又改了....
改成了現在這個"Golem"
這個名字的來源也跟聖經故事有關
在某部動畫中看到的
比較麻煩的就是
要跟同學解釋這名字的來源
以後跟國外客戶互動時
可能這個名字對他們來說有什麼意義也不一定
所以可能工作以後還會再換一個

為什麼不用羅馬拼音咧?
因為我的名字後兩字是先四聲再三聲(Yi-Kai)
老外很難發出正確的音......

因為就讀的學校鄰近園區
所以常常接觸到科技人以及公關人士
他們三不五時就來個"今天不用進Fab""你那個proposal...""我在學做wafer".....之類的
不是那個環境中的人聽來
感覺那些人就像外貿協會 or 外商公司的人那樣
明明是華人不講華語
老是要落幾個英文名詞來炫耀
看了就討厭

其實不是這樣的....
就我來講
我本來也是覺得很怪
好好的一句話可以全部用國語說
幹嘛非得在專有名詞上用英文來講?
後來我親身體會
因為..........
教授上課用的投影片以及講課的時候
全都是用英文縮寫
專有名詞他們也不打算翻成中文解釋
所以直接就用英文講
造成學習的人也只能用這樣的方式學習
先了解教授到底在鬼扯什麼
然後進一步才有辦法反應過來
結果學起來以後
自己講到那部份也變成那樣了

為什麼教授會這樣咧?
因為他們都看原文書、國外的paper(有沒有?用上了一個!!研究生都這樣講,因為教授都這樣講)
他們的思考方式也都是英文式
對於中文授課
他們沒辦法想個適切的中文名詞來敘述他們要講的東西或概念
所以就在某個名詞上卡住
之後就用英文講了.........

不過這樣做的好處也是有的
有些東西本來就是英文
可能在中文的字彙裡無法找到能夠貼切代表的詞
直接用的結果比較不會造成聽者在理解上的偏差
kevin880401 wrote:
專有名詞他們也不打算翻成中文解釋...(恕刪)


專有名詞不翻譯我覺得本來就是對的...我剛來念書的時候也是死在專有名詞上..

不過像我前面回覆的...我覺得真的有需要連什麼計畫啦 延期啦 都要用到英文嗎?

買各黑巧克力還用black chocolate 不好意思跟他說黑巧克力應該是dark...

我直覺就是有需要裝成這樣嗎 ? 長期旅居國外的我沒話說..

我們的名字對大多數的外國人來說本來就是不好發..我只覺得他們要不要去念你的名子而已..

我有各朋友認識7年了..還是一樣發不好我的中文譯音 ,他們發的不好..我相信我們也應該不會介意.




Do not seat your love upon a precipice because it is high.
Aton258 wrote:
嗯~閒大不是結婚20...嗯~

大大記性真好(恕刪)

阿彌陀佛~
老衲是在無意間看到一大串討論串在討論閒大的女兒,進而得知一些「秘辛
正所謂有些事不說你一定不知道,老衲持著破案的精神把那討論串看完了
再者閒大也不主導自已女兒交往的對象,但要他女兒喜歡
老衲這樣又再次提出來,會不會造成閒大的麻煩?罪過~罪過~
我的英文名字取了很久
也很菜市場
因為我喜歡那個名字代表的意思
再加上我的中文譯音
老外不會發,不然就是亂發,搞得我都不知道在叫我
所以.........只好取個英文名字。

其實很多老外在台灣也取了中文名字
大家開心就好。
樓主要問的是取什麼英文名子吧
我倒是認為你媽媽有先見之明
"瑋"字 WEI 當英文名子好記又好叫
在外國也很特別, 不會菜市場名
要不然取 "瑋音" 開頭且相關的, 例如 William 威廉, Wales 威爾斯..等等

其實取英文名子是方便外國人會念而且下一次會記得你名子
要不然落落長的中文名子他門會沒有把握會念而且念得對
要知道念錯別人名字對他門來說是很失禮的

我記得我在美國念書時也有先介紹我的英文名
但是同學和我熟後反而都叫我中文音名
因為表示和我熟啊
alphamale wrote:
樓主說本來取的是 Red.

那就有個現成的英文名字跟你原本的名字很像。

"Reed"

有個NBA球星 就叫 J.R. Reed.


如果是這樣,也可以考慮現役的Michael Redd喔,不過不管是Reed還是Redd,意思都不大好,所以還是中譯+1啦!

Aton258 wrote:
不過男士千萬別取:
David
Kevin
James

真是菜市場名,到處都是


呵呵,來不及了,我已經中招了,我是小學6年級去英文補習班,
老師就把有英文名字的字卡發給大家,
我就一直叫James到現在了....
道德在愛情裡就像汽球一樣,一戳就破。
關閉廣告
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 12)

今日熱門文章 網友點擊推薦!