kevin880401 wrote:
專有名詞他們也不打算翻成中文解釋...(恕刪)
專有名詞不翻譯我覺得本來就是對的...我剛來念書的時候也是死在專有名詞上..
不過像我前面回覆的...我覺得真的有需要連什麼計畫啦 延期啦 都要用到英文嗎?
買各黑巧克力還用black chocolate
不好意思跟他說黑巧克力應該是dark...
我直覺就是有需要裝成這樣嗎 ? 長期旅居國外的我沒話說..
我們的名字對大多數的外國人來說本來就是不好發..我只覺得他們要不要去念你的名子而已..
我有各朋友認識7年了..還是一樣發不好我的中文譯音 ,他們發的不好..我相信我們也應該不會介意.
Do not seat your love upon a precipice because it is high.