EagleOne wrote:我覺得翻議成-神奇四俠,比台灣翻譯成 "經期四超人"好多了...哈哈應該翻譯成神奇四超人比較好 就好比se分享區有人功不可默的分享兩則"男兒當入樽"咦~原來是灌籃高手的卡通主題可是"樽"是過去某朝飲酒的容器那麼櫻木花道怎麼打球啊