【喇賽區】不負責講座開講囉~

分享
騎車的人心胸最狹窄

Cyclists are the biggest sandbaggers and secret trainers around.

騎車的人心腸最壞最會偷練.(說到心坎裡了!)

They'll say anything to soften you up for the kill. Don't let this
happen to you. Study this handy rider's phrasebook to find out what
they really mean when they say:


他們通常會講一些543,爲的就是待會好好打你一槍.爲了不讓這種悲劇發生在你身上,

請大家好好研究騎士的專業術語手冊,這樣你才知道他們到底在講些什麼.(我所指的壞心就是這種感覺)


"I'm out of shape"

我的身材走樣了.


Translation: I ride 400 miles a week and haven't missed a day since
the Ford administration. I replace my 11-tooth cog more often than
you wash your shorts. My body fat percentage is lower than your
mortgage rate.

翻譯:我每週騎600KM自從孫中山推翻滿清之後每天從不間斷.

我換11齒的飛輪比你洗車褲的次數還多,我的體脂肪率比你房貸的利率還低.

(在比賽前常聽到我都沒練的這種話就是這回事)



"I'm not into competition. I'm just riding to stay in shape"

我沒有要比賽,我騎車只是健身而已.


Translation: I will attack until you collapse in the gutter, babbling
and whimpering. I will win the line sprint if I have to force you into
oncoming traffic. I will crest this hill first if I have to grab your
seat post, and spray energy drink in your eyes.

翻譯:我會一直發動攻擊直到你倒在水溝裡啜泣兼胡說八道,

爲了要贏這個衝刺點我會不惜憋你到對向車道.

爲了要先爬上那個坡,我不惜抓住你的座管,再把運動飲料灑到你的眼睛.

(真是壞心腸的最佳寫照)

"I'm on my beater bike"

我今天騎練習車出門.


Translation: I had this baby custom-made in Tuscany using titanium
blessed by the Pope. I took it to a wind tunnel and it disappeared. It
weighs less than a fart and costs more than a divorce.

翻譯:這隻寶貝是在托斯卡尼用教宗加持過的鈦合金精心特別訂製的.

然後進到風洞測試直到阻力全部消失,重量比屁還輕,造價比離婚還昂貴.

(很多人這樣說是怕萬一騎輸人才有理由牽拖)

"It's not that hilly"

那條路沒很陡啦.


Translation: This climb lasts longer than a presidential campaign. Be
careful on the steep sections or you'll fall over -- backward. You
have a 39x23 low gear? Here's the name of my knee surgeon.

翻譯:這個坡將比總統大選的競選活動還久,小心最陡的部份,可能會向後翻過去,

你只有39x23的齒輪比嗎?來!這是我膝蓋外科醫生的名字,介紹給你認識.

(上一次被騙去陽明書院就是這種感覺)

"You're doing great, honey"

老婆騎的不錯喔!


Translation: Yo, lard ass, I'd like to get home before midnight. This
is what you get for spending the winter decorating and eating
chocolate. I shoulda married that cute Cat 1 racer when I had the chance.

翻譯:你這個大屁股,看到你我寧願半夜才回家.

這就是你整個冬天搞些有的沒的裝飾和窩在那裡吃巧克力的結果.

早知道我就應該娶一個可愛的國手.

(爲了家庭男人常常不得不講善意的謊言,事實上這就是內心的吶喊啊!)

"This is a no-drop ride"

我們會等最後一隻的.


Translation: I'll need an article of your clothing for the
search-and-rescue dogs.

翻譯:我需要一件你的衣服給搜救犬辨識,才方便把你找回來.

(套一句楊董的話好像家裡火燒厝等都不等一下)

"It's not that far"

沒有很遠啦.


Translation: Bring your passport

翻譯:記住不要忘記帶護照.

(不公佈路程的團騎爲了就是要修理人啊!)
真酷的文章!

哈~熱血我下午去富士看到個國中生~

帥~~~~~~~~


小小顆的音響

竟然掛到後面的包包上~~放者台客舞曲.....帥~~囧
我昨天下午快5點也有經過新東街去找朋友,
小慎,那時候還在那邊嗎?因為我看到富士有很多人,我騎藍色排氣管很吵的機車,
昨天去找朋友聊天,他就是我有玩腳踏車的朋友,
他也因,所以也要開始再騎腳踏車,
等一下確定好天,6點從他家出發,
預計錫隘隧道→汶水→公館→銅鑼→回家。﹝約3小時﹞
不好意思,因為他有一段時間沒騎,加上今天母親節,先騎短距離,
改天找時間讓你們認識,你們以後假日再約他騎長距離,

5點多竟然下一陣雨,
到現在已經6點多,還有毛毛雨,
今天應該不能騎了!
下午4點經過大坪頂7-11
應該是遇到南勢大大
點頭示意後繼續騎著GLORY逛大街
歡迎參觀我的部落格 http://tw.myblog.yahoo.com/mix-solo
woodstocksam wrote:
下午4點經過大坪頂7...(恕刪)

那時候從三湖道轉西湖自行車道,到經高埔,到銅鑼,
在三厝屋,再轉五湖,從顯化宮旁上來,去7-11買一下飲料,
出來要過馬路,車子太多,只有邊騎,找時間過馬路北上回家,
原來你也是熱血車友,一心想過馬路回家,沒注意太多!
不好意思!
與友人暫時決定,
5月17日早上騎汶水→大湖→鯉魚潭水庫→三義→銅鑼外環→大坪頂→回家。
行程半天內,約80公里,
有興趣,當天早上約6點左右在新東街小7會合,不等人,以登山車為主,
因故,不以約騎計,路線「可能」還會異動,
遇雨,不騎,
請注意!
南勢 wrote:
當天早上約6點左右在新東街小7會合...(恕刪)

好早呀
大家最近騎車的方式改變了,
減少了輕鬆騎的路線,
轉變成比賽..騎快..騎遠...
這個改變或許您不適應,所以逐漸從熱血團消失..

變質的熱血團
大家不那麼開心了
我也為此煩惱中

希望熱血團可以找回我們騎車的初衷~
加油吧!!!
早出發,是我個人習慣,
早上6點出發,已經是配合朋友,只是還是太早,
如果是7點以後出發,也是配合,
只是大家分分換公路車,對我這個騎登山車的,有很大壓力,
因為手頭不寬裕,無法換公路車,
假日想多陪家人及幫忙家裡,參與活動,儘量只有半天,所以個人早騎,出發時間,可早到3點多,
所以個人會詢問半天活動,
朋友也是以公路車為主,騎登山車也是配合,
熱血,星期天您也幾乎無法參與活動,不是嗎?

文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 74)

今日熱門文章 網友點擊推薦!