愛曼達 wrote:不知大家是否還記得2016...(恕刪) 竟然是用租的...之前去日本有次坐的計程車司機是自備哀鳳也是直接語音翻譯理解力好一點的應該不會差太多吧做APP還比較好 還可以修正反饋 是用各種手機
法客 wrote:至少踏出了離線即時...(恕刪) 語言這種東西也是會隨著生活在進化的,真正的口吻是要能做到信雅達,有些對岸院線片為了搶快,全部用Google翻譯中文來做字幕,結果看完了還不知道他在說啥XDDD如果八九不離十的的翻譯可以應急通用其實也不錯,要取代真人做溝通翻譯也許是可能,但我猜完成那時鍵盤前的各位應該到大家都進棺材了還是做來四五成。