米力0858 wrote:許多大大一定很好奇這...(恕刪) 一切只由小弟推測而成. 不是什麼道理 :P1. @鍵去左右方, 令所有符號可以用右手按到, 有助日本人輸入符號. 我相信日本人對於符別輸入的需求為大於西方人的...... (你看過"電車男"沒有?)2. 這樣的enter鍵的設計在以前的PC 裡也有出現吧, 我想是要填滿鍵盤, 所以這裡作.3. 留下了home鍵旁邊的一小部份空間,為什麼不拿去給space鍵用, 是因為Kana 鍵, 如果Kana 鍵放再右面一些, 右手就不能夠在摸到JKL; 四個鍵的"基本位置" (有學打字的人會明白我在說什麼, 就是當你右手到了基本位置, 你的食指會摸到一個凸點.) 我不知道Kana 鍵是不是像Shift 鍵一樣性質, 按下之後那26 個字母會變成日文的片假名or 平假名切換... 小弟沒有學過日文... 如果是的話, 日本人可以把母指指向向手心, 即到達Kana 鍵. 那樣他們可以一面按著Kana 鍵一面鍵入其他鍵.^^ 如果放上雙手, 指尖應該是這些位置
還有一點,就是F和J這兩個鍵盤一定會作觸摸凸紋的線,竟然改變成為在按鍵正中央的一個小點,不知道是米力用PB太久了還是真的有所改變,或者這只是日文鍵盤才有的改變?小強大大說的真是蠻有道理的喔!不過米力想大概是真的日本人才會覺得方便吧?因為用兩根拇指就能做出四種輸入法的切換(英文,數字,片假和平假四種),的確space變成這個樣子可以說是設計的有道理,畢竟這樣才對稱呀!可是,米力不是常用日文輸入的中文使用者,呀!這種設計對我們來說,真的是有點,嗯,難適應啦!現在米力打字,雖然不用看鍵盤一樣可以把中打打的很快,但是碰到該用標點符號的時候,還是要低下頭來找一下位置,因為它們都躲起來了!
這裡有常見的日文鍵盤配置http://en.wikipedia.org/wiki/Image:KB_Japanese.svg (修正鍊結)MBP把Ctrl、Capslcok對調真的很怪畢竟兩個都是很常用的按鍵位置換掉對於使用多少會有影響(難道蘋果想藉此表示他們不用Ctrl+Alt+Del)
呵呵...連結失敗喔~!就算是常用的日文鍵盤配置,對常用中文還有大環境常接觸美式鍵盤的米力來說,其實是需要時間調適的!不過在怎麼難調適應該也是很快的就能夠進入狀況了啦!(像米力兩年前一腳踏進蘋果也是一兩個月就強迫自己要去適應喔!)反正路是人走出來的嘛!
capitalm wrote:這裡有常見的日文鍵盤...(恕刪) 感謝分享喔,原來是如此,不過同學的NB CAPLOCK位子沒換是真的~~跟MPB是差距在caplock,標點符號,以及特殊符號,NB 是NEC的
我用的是日文鍵盤的 PowerBook鍵盤跟這台MBP一模一樣,看來是沒有什麼改變fn放在右邊對我這個 BBS重度使用者來說非常的方便一隻手就可以使用 page up, page down...基本上中文輸入沒什麼問題,標點符號的排列用一點時間就可以習慣了但是我打中文的時候習慣用 caps lock來切換中英文輸入所以有時候外接 Apple Keyboard的時候,中英文要交叉輸入時常常會一直去按到 control 我曾經買過日文的鍵盤保護膜,托朋友去找的結果找了很久才找到,但是一整個難用,而且很貴! 記得是 ¥1500的樣子觸感不好就算了,還是整片延伸到左右邊的喇叭那裡,當然把大部分的聲音都擋住了而且用一個禮拜之後兩邊就有點翹翹的....索性就把他拿掉了。這台 PB用到現在也一年多了,鍵盤底下有沒有卡灰塵也沒什麼感覺而且沒蓋東西的鍵盤打起來咖咖咖的也比較舒服所以我是覺得鍵盤膜這種東西無所謂啦