各家軍用(EOD)工具鉗綜合解析


Chater wrote:
常用呀,也有定時上油...(恕刪)

我倒不擔心關節問題
拆解過就知道
其實leatherman的關節都很堅固

cchangg wrote:
先生,都找原台詞給你...(恕刪)


把中指蕭事件沒字幕當例子是有原因的,並沒有扯遠,只是您解讀不出來。
要點破嗎?
文章中,127小時用「註解」、世界末日用「大聲疾呼」也是有目的的,您只是看不出來。
要點破嗎?

連在國外看電影都搬出來了...
我只想問一句:「您確定我是只依字幕或台詞去寫的嗎?」


簡潔是智慧的靈魂。

blueridge wrote:
把中指蕭事件沒字幕當...(恕刪)


來吧,請用力開導我。

「當年《世界末日》(Armageddon/1998)中,俄國太空人大聲疾呼Made In Taiwan (MIT)零件是爛貨」
這句明顯跟電影情節不同,應該說電影根本沒有這個情節。
我還沒聽過講錯話也可以凹成別人解讀不出來。

煩請指點你的新人類文法。
-= 散仙 =-
cchangg wrote:
來吧,請用力開導我。...(恕刪)


已經告訴您幾個點或例子上有共通的重點,所以才這樣用跟舉例,
結果拼命強調自己的猜測是對的,是在趕什麼時間?

原本猜翻譯的影響猜錯了怎麼辦?
在國外看電影根本不相干怎麼辦?

問題點在於您自己以為「...俄國太空人大聲疾呼MIT零件是爛貨...」是台詞,
從挖台詞的動作就知道解讀錯誤了,引述有引述的寫法,明明就不是,自作聰明要怪誰?

整體狀況因為127小時酸的比較直白,世界末日則是台詞畫面各帶一半,不想一個用引述一個不用,所以127小時的引號拿掉了,補一個註解來帶一點片中的呈現方式,而世界末日是選用帶動作的大聲疾呼來呼應,片中的段子與大聲疾呼還有中指蕭事件的關聯就在肢體語言。

認同不認同是一回事,充其量只是觀點不同,事情都沒搞清楚哪來這麼多對錯?一直瞎猜只是讓自己難看而已。
簡潔是智慧的靈魂。

blueridge wrote:
已經告訴您幾個點或例...(恕刪)


胡扯。

講大聲就是在罵台灣?影片中他明明是在罵那個老美技師,因為老美技師看不起他,
說他不懂這些零件。他就大聲說「這些零件說到底還不都是台灣做的!」

你覺得這是在嘲笑台製品?

從頭到尾俄國佬就對老美的做事方式不爽,他後來修機器也直接用敲的,
順便還直接把一直在看說明書的美國人摔到旁邊去。

一個很簡單的美蘇互相吐槽情節,被你的自卑心態認為是在吐槽台灣製品,不就是這樣?

我還以為有什麼我沒見識過的高明的文章比喻法,原來是看不懂電影。
-= 散仙 =-

Chater wrote:
這個有趣,是公司的公...btw,有沒有人覺得工具鉗的開罐器不是很好用???
(恕刪)


Yes,我同意.Leatherman wave 第一代的開罐器OK,第二代以後很
不好用,比菜市場買的開罐器還差. G牌的我忘了.

wkh2006 wrote:
Yes,我同意.Le...(恕刪)


我覺得是要看廠牌吧,
Victorinox的小工具和防鏽是他的靓點,
鉗頭的設計和強度就有點差強人意了;
話說現在還需要用到開罐器的罐頭很少見了。
"WOW. Such a crappy built frame costs $300? I think you are hijacked."
看起來都好好用的感覺
不過我看我未爆組的學長們
悍馬上的工具箱
全部都是銅質工具
並沒有這些工具鉗的存在
想問問為什麼?

順便一說 還看到比較少人在使用的陶瓷刀
專門拿來切火藥跟發射藥
cchangg wrote:
胡扯。講大聲就是...(恕刪)


只是觀點不同變成別人都是錯,很神奇。
對於電影你有什麼看法都OK呀,沒人會阻止你,
只要你搞清楚我不是像你猜想的是依台詞或翻譯在寫,這樣就好了,
你都自認為你講的點一定就是別人用的點,打死都不先確認一下搞清楚再來討論,
告訴你你又搞錯了怎麼辦?一直猜下去嗎?



dsenri75728 wrote:
看起來都好好用的感覺...(恕刪)


文中提到的功能用在哪已經交代很清楚了,至於國軍...我親眼目睹的狀況也有說明。
總之,什麼東西用在什麼地方,都有其意義。
簡潔是智慧的靈魂。

blueridge wrote:
只是觀點不同變成別人...(恕刪)


閣下對軍用工具鉗的知識是令人佩服的,我不想把這棟樓搞爛。
所以再什麼口水就免了,我不會再跟你嚕洨,自己加油吧。
-= 散仙 =-
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!