ShangLai wrote:
至於斷章取義(這個"義"才對,"意"是不對的),我只是拿那句話做文章,並未有斷章取義,因為你強調自由,所以認為不該強制立法,但我認為就算強制立法,一樣不違反自由,不然有些歐美國家就不會通過立法強制了。通過了強制立法,歐美人士一樣沒有強調"無自由,毋寧死",所以應該還是夠自由了吧!
我看不出來,這是斷了什麼章,取了什麼義? 不就取"自由"這個義嗎?
因為你斷了 "無自由" 這章,再把 "毋寧死" 取成 那立法的國家的人民怎麼沒死? 這義.
誰人不知 "無自由,毋寧死" 這句話的真諦.可你直接套成 "那立法的國家的人民怎麼沒死?"
這還不叫 "斷我章 取他意" ?
你試圖誘導 變成 人沒死=有自由=立法是自由的.
你以這論點說明 【歐美人士一樣沒有強調"無自由,毋寧死",所以應該還是夠自由了吧!】
這豈不是笑話嗎??
你認為百年前封建社會的大清律 是自由的? 因為人沒死?
你不是斷章取義、試圖混淆 不然是甚麼呢 ?




























































































