a8928016 wrote:回它我是狗母 那你兒子就是狗公那你就是狗婆婆看它要怎麼接吧!! phliao wrote:老一輩的用詞,我們不一定懂,有時理解後,會覺得台語用詞很有意思 好的,會想辦法去了解~
wagahaiiscat wrote:但事後愈想愈不爽 不一定有不好的意思,應該從平時的互動來推斷婆婆是否惡意?可能只是說話比較LOW吧...況且說...狗母,那意思是說自己的兒子是公X嗎?媽媽應該不會這樣罵兒子吧,老公跟婆婆的關係有這麼差嗎?況且婆婆幫忙帶小孩,也算是幫忙阿,怎麼不想想好的呢?
我會建議先了解一下你婆婆的出生環境, 成長的年代背景以及教育程度.從前工作環境是否龍蛇混雜或是比較社會層次較為基礎?這句話現在這年代聽起來我也會感到不適, 但也許老一輩的年代就是稱讚這麼小的小孩就能認得媽媽的意思!你可以參考自始以來你們婆媳的相處狀況, 如果一直是和諧融洽的, 那這句話就是時空背景不同的認知問題,反之, 就得靠你自己的智慧來處理了!
wagahaiiscat wrote:平常婆婆會到家帶女兒(恕刪) 這沒有損人意思反而是開玩笑自揄幫帶還是沒有原生的親樓主應該要多學點母語,才不會造成誤會有些台式俚語,乍聽有點低級其實含意很深,也很可愛
台語的奧妙在於語氣不在於文字同樣一句話,口氣的不同意思完全不一樣樓主應該一下婆婆說狗母的口氣如果口氣並沒有不好那其實只是在說想還還是比較親媽媽並沒有不好的意思台語本來就是很低俗的如果老一輩人沒有讀過很多書這樣的回答其實並沒有不當就像嫁雞隨雞,嫁狗隨狗 (嫁雞隨雞走,嫁狗隨狗爬)難道是在罵妳老公是雞還是狗嗎?我建議你多用請教的方式對你婆婆請他跟你說你聽不動或是不舒服的那句話是甚麼意思請他教你如果他心有惡意也會有所忌憚如果他心無惡意那你就放寬心吧別庸人自擾
網友的話聽完後,吸收一下,想個好辦法但不是照做因為跟大家沒關係的事,大家習慣用最客觀最有道理的方式建議但其實都會偏離婆婆當然是錯但也想一下她對你們女兒的照顧不然,妳先生怎麼不自己帶?不然你怎麼不自己帶?不是支持妳婆婆但真的網友的話,聽完別照做,而是要想想該怎麼做
57803167 wrote:台語本來就是很低俗的如果老一輩人沒有讀過很多書這樣的回答其實並沒有不當 台語一點都不低俗!只有不懂的人才會覺得台語低俗。別把沒有讀過甚麼書的老人說的話拿來當作台語低俗的代表。
台語很多這樣的話,其實沒有惡意,你有時不能直接看字面的意思。語言用動物來比喻很多,簡單的像跑的像羚羊一樣快,你會覺得是罵人是羚羊嗎?你那句台語翻成白話文就是"跟小狗一樣會認狗媽媽" 我覺得重點是"會認" 而不是"狗媽媽"不過我覺得,你還是請保母好了,避免不必要的摩擦。