dodgezhang wrote:原來版大在敘事的時候漏了這麼一個重要的細節,造成了大家理解上的偏差進而引發了不必要的爭執。(恕刪) 作為香港人, 板大居心可測對陳列室的同事說那天的事已在網路上流傳他們也很驚訝但不盡不實的報導只會引起誤會不過文化差異是有的, 不論是香港台灣還是內地不過我還很喜歡台灣的朋友~年初當交換生認識的台灣朋友都很可愛~
好恐怖的討論串!!大家是不是忘記這是"相機討論版"我們在討論的是相機!!~~看不懂也已經有人翻譯好了~~牽扯出一堆有的沒的~~看了真暈!!我個人認為:以後有人整篇文章發地方方言,就請他再發過就好啦!目的也只有一個:讓大家看的懂!請把"繁體中文" "簡體中文" "廣東話" "台語(我個人也是常常有用台語發文當語助詞)" "英文" "日文"...etc僅當一種文字~牽扯這些真的是沒完沒了~~最後一句: 這是相機版....=_=!
看到“臺灣的論壇”上出現“其他形式的中文”我覺得還蠻開心的,至少代表有“非臺灣的其他朋友”也在這里參與討論。號稱民主的臺灣的我們,還要回到秦朝去玩車同軌,書同文的游戲嗎?聽粵語歌,韓文歌,日本歌,英文歌的,難道就都能懂里面的歌詞和意義?想被更多人理解和接納,自己是不是也要有寬闊的胸襟?海島思維和海洋思維,只有差一個字。