本來想說這麼大篇,建議樓主就不同測試項目分成好幾小篇比較好閱讀,後來回到標題一看...這只是第一章啊沒甚麼可以說的了,感謝你的心血結晶,除了滿分之外我沒辦法表達敬意。期待第二章,標題應該是...ニコンレンズ、王座の爭う、第二章<ワイド焦點距離ズームレンズ> (如果可以把単焦点レンズAi AF Nikkor ED 14mm F2.8D也丟進來PK更棒 )
那個...不好意思...争う是動詞... 所以要用の來銜接的話就用名詞作用的連用形「争い」吧而且像這樣的文章因為比較嚴謹要下標題的話最好使用漢語 競争(きょうそう)之類字眼的漢語會比較正式選ぶ=選択する後者的嚴謹性優於前者 這就是和語跟漢語的差別...也就是為什麼NHK的新聞為什麼都被別人說很硬的原因因為用字遣詞都非~常地謹慎