presario2833 wrote:可是我的大F把頭拿掉還能拍,沒有了五菱鏡,那此刻他無法稱為SLR嗎? 它也叫SLR啦為了觀景的方便性,從腰平改成眼平觀景窗,因此五稜鏡變成SLR不可或缺的元件原來單眼也是要改善雙眼腰平照相機的缺點而產生的SLR一定比較好嗎?所見即所拍與換鏡頭的方便性在E-P1確實已達到了難保爾後不會有人作出全幅的類似機型它確實不是DSLR但,就像小弟之前提的E-P1是不是單眼?E-420是不是最小的單眼?很重要嗎?
小狗子4539 wrote:單就拍照畫質而論 LX3怎麼會是單眼呢?DP1/2和E-P1採用相對LX3大上許多的感光元件LX3的感光元件大小仍是DC等級的 怎麼會是單眼= =怎麼會拿LX3跟DP1/2和E-P1相提並論呢完全是不同的等級吧 如果今天有廠商"消笑"用1/1.6"的感光元件作出超小的,有反光鏡的,有五稜鏡的相機那......應該也是DSLR吧?!......搞不好真的有人會做喔
tsaiiu wrote:有反射鏡才叫單眼Dgital Single-lens reflex cameras (DSLR) 我覺得,有反射鏡才叫做 「SLR」、「DSLR」、「單眼反射式相機」這些都對,但是單眼這個詞真的翻的不好,只要符合 Single Lens 為何不能稱為單眼?G1, GH1, E-P1 在日本仍然會使用「一眼」的稱呼,也就是仍有 Single Lens 的特色,但沒有 R,所以說首先台灣翻譯就有問題,再拿有問題的翻譯去定位產品,當然會出現混淆與錯誤。既然台灣中文翻譯簡稱有問題,建議大家還是多用英文,比較明確。E-P1 是 DSLR 嗎?當然不是E-P1 是單眼嗎?你不能說他不是!!這就是翻譯正確與精準度的問題......當然台灣正確翻譯應該是單眼反射式相機,簡稱單眼的時代,根本不會想到有 E-P1 這種產品,甚至沒想過會有數位單眼相機,因此就沒那麼計較,但是新產品不該被舊稱呼綁住,所以如果說 E-P1 是可換鏡頭式的單眼數位相機,並不能稱這個是錯的,因為日本就是這樣稱呼,台灣是自己翻譯出問題才會造成混淆。
LensHuey wrote:如果今天有廠商"消笑"用1/1.6"的感光元件作出超小的,有反光鏡的,有五稜鏡的相機那......應該也是DSLR吧?!......搞不好真的有人會做喔 不用搞不好啦~~這種東西Olymplus早做過啦~~不過反光鏡為半透且固定式的~叫做E10跟E20~千萬別認為跟E30有什麼關係唷~這兩台很久了~有興趣的可以查查看~~DCVIEW可是把這兩台分類在SLR裡呢PS:對了~這兩台用的是2/3"的CCD~而且不能換鏡頭~這種基於SLR的設計但是又參雜了DC的直接取景~讓這兩台獨特的機子也有了獨特的ZLR稱號~
tingler wrote:正確來定義應該給他歸類為一台D-RF會比較恰當 D-RF 這種歸類,比把他歸為單眼更不恰當,E-P1 除了外型有點類似 RF 外,其餘沒有任何地方跟 RF 扯得上關係,E-P1 根本沒有 Range-finder 機構,如何可稱為 RF(完全不可能).... 但 E-P1 至少還有 Single-Lens 結構,還能算得上是泛單眼(有爭議,但可討論)。