likedog wrote:這名字是什麼意思?有什麼含意或由來嗎?...(恕刪) 就像電影片名一樣,同一部西洋電影會有港譯、台譯、陸譯等好幾種不同版本的中文片名,許多外來名詞也同樣會在兩岸三地有各自不同的名稱。而英文的 film ,在香港叫做「菲林」、在台灣叫做「底片」、在大陸叫做「膠片」,由於香港的國際化比台灣早很多,因此很多國外廠商使用的繁體中文名詞很自然的都會參考香港的版本,而不是台灣人習慣使用的稱呼。