太出來,腦中浮現的第一外國語習慣還是英語,所以也是混來混去比手畫腳很久了
才比較習慣;倒是義大利古蹟與教堂的銘文都是拉丁文,為了要寫稿常要翻譯過來,
好家在那裡的教士或修士大都很有學問,通曉多國語言的比例不算少,假如是自助
旅行者不妨找他們聊聊歷史文化與建築沿革,當地的風土人情他們也很瞭解,對於
採訪內容丶方向與人脈都大有幫助!一般人有機會也可以直接說明來意找他們聊,
他們通常有耐心到你想走卻不好意思講,保證比那些收錢的老江湖罐頭解說細緻多了!

還有,就是可以看到一般人看不到的地方,他們大多外表嚴肅,但是一熱情起來一樣
非常好客,就像一般義大利人那樣會盛情邀請共餐!

"感覺義大利文發音很難啊"
還好啦...它字音一體沒有所謂的"音標",子音後大都接母音,所以聽他們照著字母唸
日文也很"標準"(也蠻搞笑的

其他照著字面唸就是了,現在還有手機可以翻譯可以代勞,比起以前那真是外星世代!

不過由人口說出誠意含量與效果還是有差的,些許彆腳也沒關係!

另外,義大利人死要面子又有點情緒化,所以買東西要殺價千萬不能嫌貨,一定要熱情地
滿臉笑容大力讚揚,比如說這樣講:”Che bello, benissimo, benissimo.Perche...fa sconto?
Ti prego, per favore! ”這是最簡化的說法,對方懂得意思就好,這樣講去跩個二五八萬的名牌
精品店沒用,因為她們都是領薪水的店員,只要是去私人店面大多有用,九折常見八折也有,即使
殺價不成也不會傷感情;女店主男生去結帳比較有效,反之男店主女生去結比較有用;有沒有差?
不信去試試,我們屢試不爽!
