dormcat wrote:日語本來是沒有文字的,在唐朝的時候才從中國借了一堆去用。發音會相近應該不是因為二種語言有什麼共通處,一個可能是巧合,另一個可能是故意按照原來中文的發音去唸。就像英文裡有些外來語,雖然字母用得跟英文一樣,發音卻不按英文的發音規則。
…音讀就有很多相當接近的例子,還有很多直接把中文的四字成語搬去用的...(恕刪)
直接把中文的四字成語搬去用的,發音也都跟中文一樣嗎?我日文沒那樣強。請高手說明。
倒是現代的中文引進了不少日文的詞彙,但發音都是用中文的方式,完全不考慮日文怎麼唸。