jill1124 wrote:.CANON沒有標示,都寫大約36 x 24mm..(恕刪) 胡扯!寫得清清楚楚我原本就沒提「半幅」的事你請看清楚是你自己亂入的我也不與你爭論半幅的問題不要把半幅的事栽我頭上你要爭論請另開一帖吧!
hillside wrote:就135/35mm...(恕刪) 很久!很久!!很久!!!以前 4/3系統也是全幅...http://article.dcview.com/newreadarticle.php?type=7&id=2389APS-C 有1.5倍 1.6倍 1.7倍其實廠商說它是啥 就是啥
jill1124 wrote:CANON都有個約...(恕刪) 誰在半幅了你自己亂入你不針我的發言我那裏提半幅了?我們在論「片幅機」你一直糾纏「半幅」這是那門子的討論?亂入說有的沒的是你耶!你搞清楚!以後要說人家自己眼睛張大點、看清楚點
為什麼不能稱為「片」幅機?不能接受的理由是什麼?如果不能接受,那為什麼可以接受「全」幅機?全在哪裡?片在哪裡?如果號稱自己講求精確,說自己不是台灣人的差不多態度,不接受片幅這個字,那為什麼又要接受全幅機?你買飲料會買大杯、小杯,還是700mL、500mL?
銀★Club wrote:很久!很久!!很久...(恕刪) 以"先進攝影系統C型(Advanced Photo System type-C)"來定義的話,寛度大約24mm的也是Full Frame,何必把拍照弄得像貴族活動一樣,講英文就菁英,講中文就販夫走卒,不是做學問的時候就弄簡單點,阿公阿罵也很容易記這樣不是很好嗎?
Abcdefg978 wrote:從頭到尾真的沒有人...(恕刪) 這種吊書袋子的聽得夠多了,如果"半幅"你們沒意見你們早就講了,不會拖到現在才沒意見,我一個字一個字來挑戰你們的思維,中文的"片"字可以做名詞解,如:名片可以做動詞解,如:片出(削出之義)可以做形容詞解,如:片面,片刻,片幅的"片"(形容詞)加"幅"(名詞)(量詞)可形容某種東西的量是片面不周全的,為什麼可以形容這個感光元件的量是"全面的"不可以形容那個感光元件的量是"片面的"呢?