因為美國人用美國音標發 HONDA 是 ”杭大“雖然實際上的日文發音是 “轟大”就像 IKEA 在美國是 “礙KEA” 在北美以外地區是 “椅KEA”無限 MUGEN 的日文發音是 “母更” 但是美國是 “謬跟”
hondataiwan wrote:如題我有聽過! 鍙...(恕刪) 很簡單阿..音節不一樣..Honda是本田的羅馬字(ROMAJI), 而羅馬字本來就是日文的發音..而西方一般用英文的發音方式發音阿...就像"現代" ...台灣發 代--兩個音節但國外是發 hy un dai.--三個音節
*采昕* wrote:台灣老一輩的人會把honda說成....換亞.....你騎的車是換亞的.....啥東西呀....換亞.....換亞是怎麼來的.....鬨達跟夯達有聽過,換亞......我輸了。 ......................芬達有一瞬間看錯了.........