哈哈哈!汽車圖片放錯了
lutewu wrote:
http://www...(恕刪)
小時後不讀書,長大當記者。n跟t傻傻分不清楚

哈哈哈!記者!哈哈哈

lutewu wrote:
http://www...(恕刪)


tonycow1234 wrote:
這個問題,我有開一個樓討論過:

和泰下一代 Sienta 要不要改名啊?和 Sienna 太接近了,容易搞混??!!

我有把問題點出來,畢竟我們是非英語系的國家,只差一個字母,很多人都容易「一時看錯」!!還會有人酸,也沒必要護到那種程度吧!!


這個問題,我有在你那棟樓回過。

差一個字搞不清楚,那不是業者的問題,而是閱讀者沒有看清楚的問題。
就像沒看到有個湯字,然後就大罵「這牛肉麵怎麼沒有肉?!!!應該要改成有肉才對!!」,那到底是誰的問題?

而且這兩個英文單字,唸起來完全不一樣好嗎?
一個尾音「ta」,一個尾音「na」,差很多。

不是英語系國家又怎樣?
外國人來台灣考駕照,還不是要先乖乖學中文?
難不成要像中國大陸一樣,全部的進口車都要必須取一個很奇怪的中文名稱才對?
明月下的清風 wrote:
這個問題,我有在你那...(恕刪)


台灣人就算中文字寫再清楚都還會看錯,我舉一個實例,我們店裡有養店貓,我們在籠子外面貼"不提供認養、不提供販售我是店貓",平均每兩天會遇到客人看完文字很興奮的說:可以認養耶

今日熱門文章 網友點擊推薦!

文章分享
評分
複製連結