不求甚解.....?現在的不求甚解跟以前的不求甚解...解釋上完全顛倒,這是怎回事啊?==================================雅虎知識(轉貼)Q:現在的人是不是誤會了「不求甚解」的意思?在陶淵明的五柳先生傳中有提到:好讀書,不求甚解,每有會意,便欣然忘食。在這段話中的不求甚解是指不拘泥無關緊要的問題,不過度鑽研字句。但我前幾天在寫題目的時候,答案給的不求甚解的解釋是不鑽研學問。就跟讀書不仔細不用心的意思差不多。那是現在的人誤用了嗎?還是現在的不求甚解是另一個解釋呢?
車にアニメやゲームのキャラクターのシールやイラストを貼り付けたりした車の総称。「イタ」リア車と「痛」々しいオタクの自己主張の掛詞になっている(この「痛い」は自らそう名乗ることで自虐的且つ誇らしげな意味合いを含む)。痛車,發音是 ita sya , Ita指的是義大利彩繪車的前三字.久了這Ita,就直接轉換成漢字"痛"所以叫痛車
“不求甚解”這則成語的原意是讀書只領會精神,不在一字一句的解釋上多花工夫。現在則指學習不認真,不會深刻理解或指不深入瞭解情況。簡單點說就是沒實事求是...多加著墨吧!yanyu_911 wrote:不求甚解.....?...(恕刪)
super-ni wrote:“不求甚解”這則成語...(恕刪) 我比較認同(知識)裡老輩的回答..(跟我學的時候是一樣的意思)以下是他人的回答:1.那是現在的人誤用了應該是指不拘泥無關緊要的問題,不過度鑽研字句2.嗯嗯,現在的人,把不求甚解過度使用,指的是該了解的也都不去了解了。這種只取表面意義的用法是常有的。怪...教育部辭典裡也偏重於(不求甚解的解釋是不鑽研學問。就跟讀書不仔細不用心的意思)