其實開版的,你搞錯卡普的意思了卡普是英文curve的日本音譯,純粹指名詞為彎道、動詞為過彎的意思另外其他英文意思不多加贅述好像很多人都把卡普誤解成掛豬肉的動作然後,回文的網友也是搞錯開版要表達的意思了開版要表達的意思,應該是「漂亮的過彎不需要掛豬肉的動作」其實速客達要漂亮的過彎,只要同傾就可以做到,掛豬肉是多了一塊魚.....多餘每次看到馬路上有scooter在那邊掛豬肉還自以為厲害,就很想笑
kaleidoscopic wrote:這位主角好像叫Chu...(恕刪) 樓主說的那段路的那些彎~每天都上演著~您不知道嗎?上班時間常遇到一台改裝G-MAX和一些改裝勁戰還高速過彎~G-MAX幾乎都是卡普過彎......除了鐵餅還請提醒您朋友注意白線標誌.....
放輕鬆嘛 wrote:樓主是指 看完這個影片 這些彎同傾就過了不需要側掛 不過日本人跑這個 同傾都超猛的 ... 把重機操的跟小綿羊一樣乖 真是怪物級的我也覺得樓主是這樣意...(恕刪) 就是說啊! 雖然一開始標題可能會有誤解 但是看到影片應該不難了解標題的意思 是說看看這傢伙彎彎不用卡普每個彎都過的超一拜的有志麼嚴重嘛各位!? 有誤解 也不用砲成這樣吧!!
說到過彎之前回家都要經過台三結果也一堆天鵝在殺灣小弟也是養鵝人家令我印象深刻的是明明彎的弧度不大人卻掛的很出去重點來了車還很直沒壓下去= =看前面大家卡普砲的那麼凶我還是用中文好了三點式側掛根本就是為了側掛而側掛