ar3a wrote:
宅 只是指足不出戶的...(恕刪)


哦,您這個定義是台灣的媒體望文生義之後自己掰出來的定義。

因為很容易被接受,所以就變成流行的講法了。

這跟現在也很流行的"Kuso"一樣,都是被誤用的日文詞語。


PS:比如...."Kuso廚房"?大便廚房? 這麼不乾淨的節目,誰要看啊?
我覺得很漂亮耶! 能做一個給我嗎?
很好看啊!
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!