ajskkimo wrote:That's interesting, I don't think I've ever heard the term Mercedes referred as Merc. cuz you not from the HOOD... ;)
首先把BMW念五十遍,就會發現 B 和 M 變成黏在一起(bimm)。因為哪個 W 太難念,所以久了就被丟掉(就像台灣 Illustrator 變成「以啦」一樣)。在加上美國人喜歡用後面加 -er 的字 (loaner, straggler, straggler, rumbler, stinger, forester, sneaker, etc),所以 bimm 就順理成章的變成 bimmer。
Vincent616 wrote:印象中, 老外對 "Bimmer" 這個字是有貶低之意的.好像是因為很多 BMW 車主都是富二代, 所以不屑...(恕刪) 我在美國住了十五年並沒聽過這種講法。我在國外最大的 BMW 論壇 bimmerpost 也沒聽過這種講法。在那個論壇很多人都用 Bimmer 這個詞彙但並沒有貶低的意思。老外們就是喜歡用較簡單的字去取代多音節的字,這樣唸起來比較順。就像:BMW => BimmerMercedes => MercChevrolet => ChevyCoca-Cola => CokeApplications => apps就像之前 TheGeek 大講的,Bimmer 是 BMW 汽車總稱。Beamer 是 BMW 機車總稱。
Kendoz wrote:我來做個總結吧......(恕刪) 會講BIMMER的,是要顯示自己是PRO的而且一定不會用520/740去形容一定是講EXX/FXX,這樣才"專業"啊一班普羅大眾哪管你E92還是E93他們只是想知道這車有多貴而已...