Jimmy419 wrote:根據我親戚家的車(我...(恕刪) 可能您不清楚メルセデス = Mercedes 你可以請人發音給你聽http://www.mercedes-benz.co.jp/日本原廠網頁為什麼會只念念Ben zu 是因為積非成是,只念最後的Benz 而且發音稍微錯了我這邊並沒有錯的
youngmth wrote:BMW=Bayerische Motoren Werke, 英文是Bavarian Motor Works.. B&W差太多... 巴伐利亞機械工廠BMW聽說一開始是做直昇機的是吧?
kiofrenzy wrote:可能您不清楚メルセデ...(恕刪) 基本上我是懂日文的,我回覆這篇只是要說明日本人是把三星車稱メルセデス很少人念ベンツ如果把Mercedes-Benz音譯成中文 則稱梅賽德斯-賓士但多數台灣人稱之為賓士很幾乎無人稱梅賽德斯
twope18t wrote:有什麼比較明確的數據...(恕刪) 沒有什麼明確的數據說明日本人只讀メルセデス,回應的用意是告訴樓上的大大並非日本人都只讀ベンツ,也非所有台灣人都讀Ben zu小弟我在台灣也是稱它為 Mercedes 我日本的親戚與朋友都是讀メルセデス同一開始所說的,回應這篇只是要反映並非所有人都是一貫讀法kiofrenzy wrote:可能您不清楚メルセデス = Mercedes 你可以請人發音給你聽http://www.mercedes-benz.co.jp/日本原廠網頁為什麼會只念念Ben zu 是因為積非成是,只念最後的Benz 而且發音稍微錯了我這邊並沒有錯的)
Calmradio wrote:If someone use 'Mercedes', he might be coming from Asia. 原來如此,那可能我們Illinois與Massachusetts大多數人都來自於亞洲吧.還真是好笑.
ajskkimo wrote:That's interesting, I don't think I've ever heard the term Mercedes referred as Merc. 那是因為美國福特集團旗下之前有個Mercury,所以美國人不稱Mercedes為Merc,會搞混我認識會稱Mercedes為Merc的,都是有住過歐洲,尤其是英國