小弟在中國大陸聽到的說法是
B => 別

M => 摸

W => 我





別打我...

Jimmy419 wrote:
根據我親戚家的車(我...(恕刪)



可能您不清楚

メルセデス = Mercedes 你可以請人發音給你聽

http://www.mercedes-benz.co.jp/

日本原廠網頁

為什麼會只念念Ben zu 是因為積非成是,只念最後的Benz 而且發音稍微錯了

我這邊並沒有錯的





youngmth wrote:
BMW=Bayerische Motoren Werke, 英文是Bavarian Motor Works.. B&W差太多...


巴伐利亞機械工廠
BMW
聽說一開始是做直昇機的是吧?

alexlin1204 wrote:
BMW德文發音是be...(恕刪)


我聽到的比較接近

"頗西耶" 保時捷

kiofrenzy wrote:
可能您不清楚メルセデ...(恕刪)


基本上我是懂日文的,我回覆這篇只是要說明日本人是把三星車稱メルセデス

很少人念ベンツ

如果把Mercedes-Benz音譯成中文 則稱梅賽德斯-賓士

但多數台灣人稱之為賓士很幾乎無人稱梅賽德斯

Jimmy419 wrote:
基本上我是懂日文的,...(恕刪)


有什麼比較明確的數據可以說明日本人"只說メルセデス"??

twope18t wrote:
有什麼比較明確的數據...(恕刪)


沒有什麼明確的數據說明日本人只讀メルセデス,回應的用意是告訴樓上的大大

並非日本人都只讀ベンツ,也非所有台灣人都讀Ben zu

小弟我在台灣也是稱它為 Mercedes 我日本的親戚與朋友都是讀メルセデス


同一開始所說的,回應這篇只是要反映並非所有人都是一貫讀法


kiofrenzy wrote:
可能您不清楚

メルセデス = Mercedes 你可以請人發音給你聽

http://www.mercedes-benz.co.jp/

日本原廠網頁

為什麼會只念念Ben zu 是因為積非成是,只念最後的Benz 而且發音稍微錯了

我這邊並沒有錯的)
Calmradio wrote:
If someone use 'Mercedes', he might be coming from Asia.

原來如此,那可能我們Illinois與Massachusetts大多數人都來自於亞洲吧.

還真是好笑.

ajskkimo wrote:
That's interesting, I don't think I've ever heard the term Mercedes referred as Merc.


那是因為美國福特集團旗下之前有個Mercury,所以美國人不稱Mercedes為Merc,會搞混

我認識會稱Mercedes為Merc的,都是有住過歐洲,尤其是英國

TheGeek wrote:
其實這沒有正式文件....(恕刪)


厲害..分析...

‧°∴°☆﹒°☆﹒﹒‧°∴°﹒☆°∴°☆﹒﹒. °.﹒‧°∴°☆‧°∴°﹒☆ ☆°.﹒‧°∴°☆°
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!