請問BMW車系coupe sedan touring convertible 的代表意思

請問大大 BMW 的 coupe sedan touring convertible 的代表意思

跟m3的 m-dct 代表甚麼意思

謝謝
coupe = 雙門

sedan = 四門轎車

touring = 五門轎旅

convertible = 雙門硬頂

<coupe sedan convertible>

這三個字字典裡都有
人沒有了夢想 那跟鹹魚有什麼兩樣? 縱然 鹹魚翻身 還是鹹魚 可是 我還是要做夢 我還是要做夢
憨人3354 wrote:
coupe ...(恕刪)


convertible 不見得是硬頂啦 !
專指 敞篷車
2007 E92 335i 6AT Space Gray (A52)
m-dct是bmw用在08+的m3上的一組雙離合器變速箱
概念方面跟vw的dsg類似
有著七段變速的m-dct運作的速度比一般傳統的手排或是手自排甚至是f1樣式的自手排都來得快


yentzuhao wrote:
convertibl...(恕刪)


抱歉~

眼花以為樓主單問三系列...

感謝提醒~
人沒有了夢想 那跟鹹魚有什麼兩樣? 縱然 鹹魚翻身 還是鹹魚 可是 我還是要做夢 我還是要做夢
其實convertible字面上解釋來說 是泛指敞篷沒錯
但是我想只指說是硬頂敞篷 對BMW目前比較新的車來說一點也不為過
不過我本來以為 軟頂敞篷是叫做CABRIO 不過後來查證後發現是語言的不同
不過CABRIO這個字還蠻常出現的喔
我稍微研究了一下ETK
裡面的寫法是這樣

SALOON英式英文 希臘
SEDAN 美式英文 荷蘭
LIMOUSINE德文 波蘭 土耳其
LIMUSINA 西班牙
LIMUSIN 瑞典
BERLINE 法文
BERLINA義大利 葡萄牙

CONVERTIBLE 英文 美式英文
CABRIO德文 西班牙 義大利 荷蘭 葡萄牙 波蘭 希臘 瑞典 土耳其
CABRIOLET 法文

日文 泰文 俄文跟捷克語我無法輸入
給大家參考瞜 有的寫法並非當地使用的文字 如希臘文
不過這是從原廠的零件光碟裡面找到的翻譯 看考看看吧
像我覺得SALOON SEDAN LIMOUSINE還蠻常會見到的
像是到HAMANN還是HARTGE的網站上 它們就只會寫LIMOUSINE
CONVERTIBLE之外 其他的語言就是用CABRIO拉

有3DOOR 4DOOR 5DOOR TOURING COUPE COMPACT
Z系列敞篷稱ROADSER Z系列其餘稱做COUPE
X3,X5-SAV X6-SAC


我又查證了一下 從E12,E21,E24,E28 甚至更舊的車種 都沒有其他的寫法了
唯一可能不算有差 可是又不能不算的應該是MINI
MINI裡面 除了上述的寫法外 還多了一個男人

俱樂部裡的男人 簡稱俱樂部男人 也就是CLUBMAN拉
不過 中文的真的沒有寫俱樂部男人.....是寫CLUBMAN拉
coolcooldaniel wrote:
其實converti...(恕刪)


兄弟,你是外文系的喔,研究的還真透徹...
coupe-雙門
sedan,saloon-四門
touring,estate,avant-掀背
convertible, cabrio - 敞棚

coupe美國說法
coupe' 英國
sedan-美國
saloon-英國
touring美國
avant (audi), estate-英國

roadster-雙門敞棚兩人坐 aka 2 seater

m-dct
M double-clutch transmission

話說這先東西 自己茶一茶就有了吧
應該不必到mobile 01發文吧
07 audi a4
我說嚕 我是從BMW的零件光碟裡
去比對各車型的寫法
因為那個零件光碟是多國語言的
所以其實按個按鈕就翻譯摟
而且位子都一樣 只是寫法不一樣而已
反正就翻譯出來給大家參考嘛
像是四門的寫法就那麼多種
有時候想找東西也不見得就是用很標準的寫法

這是"BMW ETK"翻出來的
畢竟是原廠的光碟 我想比較能夠正確的表達

yentzuhao wrote:
convertible 不見得是硬頂啦 !
專指 敞篷車


convertible vs. ragtop

It's easy to tell.
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!