決勝時刻7消息出來啦,這次我們不要反恐也不要二戰,而是要去打越戰及冷戰啦

naoto wrote:
わざと日本語で書くの...(恕刪)


あなた自分が書いた日本語の投稿には文法が間違っていることに気づいていないですか?!『書くの理由』って何ですか??『書く理由』でしょう? 『ネットでだらけ』って何ですか?! 「だらけ」の使い方をちゃんと調べておいてくださいね!それに、初対面で知らない人に対して敬語で文章を書くべきですよ!そんなマナーも知らないのですか?!

わざとというが、ごく普通に文章を書いたんですが。。。 ネット上には情報だらけってことあなたに言われるまでもなく そんなことくらい知ってるわ! 
就是要七仔 wrote:
MW2不是cod6拉...(恕刪)


官方之前就有說明,COD:WaW是COD系列第5個作品,之後的COD作品也是一樣會採用副標方式來取代以往123的系列數字,但要稱之為COD5的確也絕對沒有問題的,雖然說MW2似乎很想脫離COD這個品牌,但既然還是掛著這招牌,再對照之前對於WaW的解釋,現在稱呼MW2為COD6我看還真沒啥不妥,我知道正名活動是因為早期愛亂冠數字的代理商造成的,不過對於COD的爭議實在是屢見不爽,有這麼重要嗎?況且還是不算錯誤的狀況下囧?
欲しい物はいつも待ち遠しい wrote:
あなた自分が書いた日...(恕刪)


不好意思,方便請教一下您使用日語回文的原因嗎?
申し訳ありませんが、日本語で投稿した理由をお伺いしてもよろしいでしょうか

畢竟這裡是中文網站,回文主要還是以中文為主
どう言っても、ここは中国語サイトで、中国語で投稿するのがメインです。

當然我們也可以看到一些英文的回文,但比起日文來說,英文的接受度還是比較高的
無論、偶に英語で書いた投稿が見られるが、やはり日本語より受け入れやすいだと思っています。

加上那些回文中有不少人是沒有辦法以中文回應
その上に、そういうケースには、中国語で投稿することができない人もたくさんいます。

不曉得您是否也是一樣的情形呢?
あなたの場合も同じでしょうか

很抱歉講了一些奇怪的話,
いろいろ言ってしまって、大変申し訳ありませんが

如果文法有什麼怪怪的地方,還望您指正。
もし、文法が何かおかしいところがあれば、訂正して頂けると嬉しいです。
我覺得現在的分水嶺已經很清楚了,二戰就是二戰的武器,沒辦法連發的槍枝,槍上刺刀啦,火焰發射器等等,MW就是新的科技武器,紅外線瞄準、夜視鏡、可以對地攻擊的定位系統、自動對敵的機槍(MW2出現)等等,那麼如果要用越戰(冷戰其實沒啥搞頭,比較像是大型武器的研發較勁),勢必還是把MW那套設備拿出來用,變成要強化劇情的發展,但是這是一場對於美國是一場失敗的勝利,劇情發展觸動美國人的神經,劇情好發揮嗎? 韓戰的結果也差不多是這樣,我的看法是何不像是MGS那樣,介於現代與未來之間,講述戰爭制度的變化、傭兵制度、士兵裝備強化的設定,但是又沒有甚麼雷射槍還是大型機假打來打去的過度未來模式,會不會有可行性。
用日文不錯啊,比用英文的有品了。
不過這不重要喇~

重要的是.........
我認為MW2真的沒有很好玩...
欲しい物はいつも待ち遠しい wrote:
あなた自分が書いた日...(恕刪)


まずあんたは何処人?マナって言ってるよね、日本人じゃないと中文掲示板で日本語をすることはマナー?
仮に日本人でも、中文掲示板に投稿の前に中文で投稿することは考えてない?それとも、マナー?


何怒っているわからんが、こんな掲示板で言葉の"文法"を口にする逆におめのほうが可笑しいじゃね?
"日本語で書く"~"その理由"っは知らんが。これでわかる?それとも丁寧に、教科書マネ的な言葉しか
きけね~か?人を指導する立場か?

きれいな言葉は使えね~かんべんしてくんないかな?


初対面?顔会ってね~ぜ! あんたに何か依頼してるわけじゃないけど、敬語は?


それとも女の嗜み?直ぐにムキだな~おっと、本当に女か?


naoto wrote:
まずあんたは何処人?...(恕刪)


Google翻譯:(我沒有自己加字改字)
========================

首先,你在哪裡呢?我說我的魔法,這不是日本的日本方式和市中綾板?
即使在日本,從中期報表後張貼在佈告欄前,市中綾是不是在想什麼?或舉止?


這個問題 - 我的憤怒,將在這個棋盤上,“語法”更有趣的是我看見你回到你的嘴?
“寫在日本” - “為什麼”為台聯黨不知道。請參見本?或者禮貌,只字教科書經理
餘怪物 - 什麼?位置的領導和人民?

漂亮話,你正在使用 - 和Kunnai赦免?


不知道? - 讓我們面對它會見了!東西我不要求見您,尊敬的語言?


或女性謙虛?穆基並立即 - 哦,女人真的?

========================
感覺有點兇耶...
歡迎來人偶同樂會一同分享人偶大小事! http://figurehobbyclub.tw/forum/forum.php
vs3151user wrote:
不好意思,方便請教一...(恕刪)



 日本語で投稿した理由なんかありません。日本語とチャイニーズ両方とも投稿しています。
正確に言えば日本語入力でこの二種類の文章を書いています。自分都合なので言いたくなかったのですが。。
vs3151userが言う通り、確かに台湾サイトだから、中国語がメインだが、時には外国語の英語文章も見られますよね?
同じ意味で日本語で書かれた文章があっても、それほど大げさに理由を聞くまでもないでしょう。
日本語が理解できる方であれば、日本語での返事を書くと思いますし、理解できないのならば、文章を見過ごせばいいし、そんなに理由なんかあるとは思いません。英語は国際語としての存在でもあるのだから、比較的に日本語よりはわかる人が多いかもしれませんが、このサイトで大きく分かれているカテゴリーのように、ゲーム、自動車、カメラ、AV機器などで日本製品が占めている割合が高いことから、日本語がわかる人も少なくないでしょう。
vs3151userさんは日本語を使う職にお勤めでしょうか、お書きになった文章はそれほど訂正するには至りません。
欲しい物はいつも待ち遠しい wrote:
 日本語で投稿した理...(恕刪)


俺が書いた内容をよく見てから反撃しろよ! 小学生か?



理由なんかは聞いていない、最初から言ってるだろう?! "理由は知らんが"
あんた、日本語より"言葉"に対しての理解力はあぶねぞお!
naoto wrote:
まずあんたは何処人?...(恕刪)


ナオトさん
本当にあたなの文章はめっちゃくちゃだ。
ガキが言ってるような言葉遣いだし、文の意味を理解するのに一苦労するぞ
なんで日本語での投稿を見てそれほど理由を知りたいのか?仮に英語の投稿を見てもいちいち理由を聞くんか??あなたも日本語で返事を返しているし、名前も日本人らしき名前だから、日本語をそれだけ嫌うとは思いませんけどね
。。。日本語が理解できるのなら、聞かれた質問に丁寧に返事を書けばよかったのに、なにその言い方?丁寧に対応してくれる他の01のユーザーとはまったく正反対だ。あと初対面とはね 実際に会うかどうかに限らず、この場合でも初対面だよ
何怒ってるかというけど、怒ってはいないぞ、せっかく日本語が使える(本当に使えてるか)のに、ぞんざいな言い方ばかりで不思議に思っただけよ

『"文法"を口にするおめのほうが可笑しい』ってあなたが言うけど、これは基本でしょうが、不自然な文章では意思が通じないよ わかってないよね?
きれいな言葉が使えないことわかってるよ 文を見てわかるわ

ここでは文章を通じての喧嘩が禁じられているようで、あなた次にどんな文章を書くか控えてろ

文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!