真可惜阿可惜不是正版,只能說遊戲公司要中文翻譯組大可請大陸翻,比起其他國家翻譯費便宜吧?這樣他們有工作機會你有能順勢打進中華人市場阿,以前pc版ff7之後大陸中文捕丁出來載來用真的只有讚翻得很棒

大陸仔在這點只能佩服阿,果然是人多好辦事 有時候真讓我搞不懂支持正版有屁用?360 ps3阿除了微軟或SCET翻譯遊戲中文化或EA少數遊廠商,就很少遊戲廠商會翻譯中文了,玩盜版卻有人為你服務然怪有人改機(當然這不是最主要問題)
樓上的老兄,能不能為看文章的人著想一下??你的文字真是的很要命,國文能力有問題嗎??你就不能注意一下自己打字有沒有錯字,有沒有順暢,連該有標點符號的地方都沒有,看你的文字真是痛苦到了極點...

另外,你的觀點怪怪的,似乎是在支持盜版........

幫你備份起來....
***************************************************************************
真可惜阿可惜不是正版,只能說遊戲公司要中文翻譯組大可請大陸翻,比起其他國家翻譯費便宜吧?這樣他們有工作機會你有能順勢打進中華人市場阿,以前pc版ff7之後大陸中文捕丁出來載來用真的只有讚翻得很棒

大陸仔在這點只能佩服阿,果然是人多好辦事 有時候真讓我搞不懂支持正版有屁用?360 ps3阿除了微軟或SCET翻譯遊戲中文化或EA少數遊廠商,就很少遊戲廠商會翻譯中文了,玩盜版卻有人為你服務然怪有人改機(當然這不是最主要問題)
ruby8888 wrote:
樓上的老兄,能不能為...(恕刪)


應該是恨鐵不成鋼吧...
花錢支持正版..
結果盜版都有中文化了...
官方說中文化要資金..以前會相信..只好認命玩日文版..英文版..
但是現在越來越明顯大廠的資源竟然比不過所謂的漢化小組..

有些人是做興趣的, 並不會去計較成本, 或是有些利益的考慮. 但遊戲公司花的成本可比這個多很多, 軟體開發 權利金 廣告費用...... 等等.

都不曉得發行這個軟體會不會賺錢了, 還會考慮中文化嗎?
看到大陸人漢化!一個字屌,我這樣講並不是我支持盜版,只是很厲害漢化自己來,
廠商有沒有考慮乾脆給他們漢化,其實這樣的行為是不好,多少人想玩中文版,

乾脆叫臺灣微軟的周大姐把那些漢化小組簽下來好了…
老小財:"可二樂你可以再白目一點…" 可二樂:"什麼,你算哪根蔥啊,老傢伙……" 麻小吉:"大哥永遠是對的……"
不過還好簡中版不能連線
要是還可以上LIVE我就真的..........

所以大家還是看日文上LIVE吧
就像看A片女孩說京片子....
我爽度也是會大減阿


好想有一台 360 努力存小朋友中
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!