個人積分:67722分
文章編號:92407569
“I should like to talk to you briefly about civil rights and human freedom. It is my deep conviction that we have reached a turning point in the long history of our country’s efforts to guarantee freedom and equality to all our citizens ... Our immediate task is to remove the last remnants of the barriers which stand between millions of our citizens and their birthright. There is no justifiable reason for discrimination because of ancestry, or religion, or race, or color."
- Harry S. Truman, U.S. President addresses NAACP, June 29, 1947
一開始的聲音是節錄自美國總統哈里·杜魯門(Harry S. Truman)於1947年6月29日在華盛頓特區林肯紀念堂向「全國有色人種協進會」(NAACP)發表的演說。
翻譯:
我深信,在我國為保障所有公民自由與平等的悠久歷史中,我們已達到一個轉捩點。美國國內外的近期事件使我們認識到,確保所有美國人享有這些權利,在今天比以往任何時候都更加重要。
...我們必須使聯邦政府成為一個友善、警惕的捍衛者,捍衛所有美國人的權利與平等。我再說一次,是所有美國人。」
「我們的當前任務是移除那些阻礙我們數百萬公民獲得其與生俱來權利的最後殘餘障礙。因為血統、宗教、種族或膚色而產生的歧視,是沒有任何正當理由的。
為提供您更優質的服務,本網站使用cookies。若您繼續瀏覽網頁,即表示您同意我們的cookies政策。 了解隱私權條款




























































































