喬大叔 wrote:這是...官方的??...(恕刪) 哇哈哈你改錯字改到影片去了這是種強迫症嗎…我不知道這是不是正版,就上youtube抓的就轉過來,有興趣的人就去買書啦幾米的作品要買書來看啦他的作品都很值得買
Elizabeth chloe wrote:哇哈哈你改錯字改到影片去了 看到錯字就會有種說不上來的怪...色夫近來一直在思考...字一直誤用...是沒關係的嗎...很多人都説...能溝通就好...那麼...是不是改成跟韓文一樣就好了...就沒所謂的錯字了吧...
喬大叔 wrote:看到錯字就會有種說不...(恕刪) 如果是網路交談其實不到很妨礙就無所謂,但整篇火星文當然是看的很痛苦不過若是出書或是一個正式的文件那就真的不行了現在的很多電子新聞,也許因為趕稿也錯字很多,你有發現嗎???
Elizabeth chloe wrote:現在的很多電子新聞,也許因為趕稿也錯字很多,你有發現嗎??? 十幾年前在電視新聞看到錯字後就發現了..連專業的文字工作者都犯這種錯...在色夫來看...是很不應該的...所以色夫才選擇在靈衣糾字...其實...色夫也可以不這樣做...但, 總覺得...這種事還是要有人做才行...所以..就選擇了這條道了...