三個星期的完美情人 (7/29/11更新)


kcwalnut wrote:
是真實進行式來著.....(恕刪)


請問他是草屯人嗎

zero.zero wrote:
請問他是草屯人嗎...(恕刪)


不是阿,陶德先生是阿多仔,在米國

kcwalnut wrote:
陶德先生是阿多仔,在米國


謝謝樓主有說明上述這句

讓小弟無需期待下集
Thank you for explaining it, your grammar certainly puts mine to shame.

I understand "Penut butter and jelly" is the name of a sandwich, so it automatically counts as a unit which
makes it a no-brainer for me .

In other hand, Champagne and popcorn are so far apart. My first reaction was the same as TK and it took me some thinking
to come to turns with it.

Silly example, but it works for me....

A: What's for dinner, bro?
B: Cheese burger and coke is my dinner for the night.
(I haven't heard people say Cheese burger and coke are my dinner for the night.)
A: Seriously??? That sucks!!!
B: Naaaa, Cheese burger and coke is better than you think.
(Cheese burger and cake is my dinner combination and I count them as one unit.)

Good day, y'all~!






好好的網戀"故事",變成國中英文文法課?

is是正確的。要和靠近的主詞一致。用are是同類。

至於樓上大大的"口語"。就歸口語習慣吧。

juney176 wrote:
謝謝樓主有說明上述這句

讓小弟無需期待下集


我人也在米國阿,這不是跨國騙子的故事,我們住得不算遠

zero.zero wrote:
請問他是草屯人嗎...(恕刪)


沒想到除了草屯之外
別的地方也有這麼完美的人呀

哈哈哈哈~無意冒犯...

我比較想看之後的續集

1.我遇軟爛男!
2.誰能給我牛肉麵?
3.過來人的勸告

標題下好了...
有一句話" too good to be true"

期待接下來的劇情
我怎麼聯想到, 某位女英文老師被兩名外國人在交友網站騙兩千萬的新聞阿~



文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!