ken197512 wrote:
中國字真的很深奧,有時候解釋起來會讓人覺得繞口
中國字確實真的很深奧,不過繞口這兩字是誤用,除了繞口令這種用法,你要表達的意思正確用字叫做”拗口”,歷史上有名的”拗相公”就是王安石,說他脾氣拗,也就是倔強不肯妥協的意思.
拗當成”倔強”是讀扭(第四聲)的,當成”不順”就唸成奧,所以是”拗口”,不是”繞口”,但是積非成是的結果,讓繞口也成為許多人習慣的說法.
類似的流行語像是”削”凱子這個削,訛他一頓或訛他一筆才是早期正確的用法,後來因為把”訛”詐的”訛”讀成了”靴”,然後從靴又轉成削,,因為讀錯了,後來反而流行起來
;”哏”變成”梗”也差不多,無非就是有邊讀邊 + 知道大概怎麼念但不會寫,所以隨便找字湊的結果
年紀小小就這麼會唬濫,長大是準備當記者還是法官啊?
kenandine wrote:
我有個好友T他結婚3...(恕刪)
交換身份,您朋友當家庭主夫,他妻子單純上班就好。過段時間再來問看看您朋友,從早到晚帶完小孩與整理家之後,還有沒有精神與力氣上床運動。
很累的時候誰想床上運動?就算是三天半小時也只想補眠睡覺。帶小孩沒那麼輕鬆,花心力、精神也有壓力,三年來您朋友帶過幾次小孩?分擔多少家務?
要求妻子要給之前,也要讓妻子輕鬆與放鬆才行啊。老是站在丈夫的立場認為無論何時妻子都該怎樣,妻子又不是超人。
而且,妻子懷孕有小孩之前,是很有性慾的,懷孕後才變,很明顯重點就是在「帶小孩」,也有可能產後導致性慾降低。
這些做丈夫的連觀察與前後想一下轉折點在哪都不會嗎?只會怪妻子不給又不找原因,這丈夫還真天兵。



























































































