SUPER碩碩 wrote:這兩個詞雖然朋友常講,但我總覺得這兩個詞有貶低的意味(恕刪) 其實還好啦,多半是在友人前耍嘴皮逞威風罷了!倒是稱呼女友寶貝,個人不太能接受。親暱的喊著自己?他人?的去勢物???
"七"就是台語的"妻""辣"在台語意思是"仔"亦是"子"的意思所以"七辣"就是"妻子"這樣沒啥不妥倒是"馬子"真的不妥畢竟"馬"是用來"騎"的總不會是當寵物養吧?這似乎有貶低的意味PS:LP都能拿來形容有擔當的男人其他的形容詞似乎顯的微不足道
以前我也覺得七辣是比較輕浮的說法,但後來知道原由之後,反而覺得很感人又細膩,當然來源是否正確就不得而知了,但我寧願相信這是正確的說法。女朋友稱七仔,所謂七仔其實是指「秤仔」,古早時候稱重的工具,男朋友稱「錘仔」,意思是「秤不離錘」有沒有很感人啊?