生如夏花...Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.
無無明,亦無無明盡,乃至無老死,亦無老死盡。
認真過好每一天,大叔文章要認真讀.
您應比大叔年長許多.
這時還參不透生死,日子真真會過得很辛苦與難過喔.
精神難熬,心魔雜生。
在兩人互依的生活中,生死難料,生死並不重要,而是預知死亡與面對死亡時,
獨生者不離不棄,為將死者念。
將死者從容灑脫,為獨生者活。
另職業婦女容易得癌?可以問問你回文中所提及的大醫生喔!正式文獻有否統計?
大叔家事包辦90%,工作case都是億來億去,工作家庭兩頭燒,大叔真慘了........噗哧!
女孩要在職場發光或回歸家庭,當事人自由意願,快樂就好。
況且工作帶來的不只是金錢收入,更多的是自我成就感的滿足!
三高女孩,高學歷 高薪 高顏值,如硬綁在家裡養尊處優,憂鬱症更快上身吧!
如果硬要女孩捨工作就家庭,何處惹塵埃啊!
大叔只是年齡長點,又不犯傻!!
間關鶯語花底滑 wrote:
你的故事的確很精采,可惜當你妻子太辛苦,老夫少妻也不一定是老夫先走
間關鶯語花底滑 wrote:
職業婦女罹患癌症的機率是家庭主婦來的高,你看同年齡的夫妻都要工作,妻子回去後還要做家事,就是工作家庭兩頭燒,
switch557 wrote:
在現實速成的年代,
您的氣度及格局,實屬難得一見,讓人十分佩服
有機會能多見到您的分享,是後輩晚生的福氣
祝福大家都幸福,有大叔勵志在,有夢就去追!!
A辣愛怕跑 wrote:
有點錢又有點帥的老男人就很值錢囉
SGR 0418 wrote:
你好強差二輪你應該...(恕刪)
喬大叔 wrote:
沒人提醒要先戴墨鏡...(恕刪)
蘭因絮果 wrote:
祝賢伉儷白頭偕老
mosfet32 wrote:
本樓真是好借鏡
雖然反差很大
但 我相信 都很成功
ArrowOliver wrote:
大叔真是男人夢想
女孩可謂台女典範
E+K wrote:
好奇這是樓主第一次婚姻嗎!?
何嘎嘎 wrote:
果然是大叔無誤,誰在說APPLE手機?
大多是說IPHONE或唉鳳吧...
羨慕!
prettyguy wrote:
01真是臥虎藏龍!...(恕刪)
大叔美好的第七年順利翻篇.
瀏覽一下感情版近日話題(有為鑽石傷神!有為蜜月與婚宴兩難!還有為長輩老古板搖頭)
家家自有該念的經.
大叔不攙和意見.
祝福各位善男信女都美滿..
..................................
延續第1樓最末Down by the salley gardens
最近的The Children Act.又讓大叔重溫這首詩,或愛爾蘭民謠.
一個徘迴生與死的小鮮肉傾慕一位判決生與死的女法官.
小鮮肉對愛的追逐...他想要的比實際能要的更多.
愛或慾望有需要這麼沉重???
愛可以多點智慧與等待嗎?
................................
中譯部分是大叔拙譯
與目前常見的譯本"漫步莎莉花園"不同!
Down by the Salley Gardens
在那黃柳叢裡
My love and I did meet
從前與昔日愛人相遇的地方
She passed the Salley Gardens
With little snow-white feet
她踩著雪白雙足 穿越黃柳叢中
She bid me take love easy
As the leaves grow on the tree
囑我愛要淡然自在啊!如垂柳迎風冉冉!
But I being young and foolish
With her did not agree
但當時我是如此年輕與無知啊,不同意她殷殷相勸
In a field by the river
在河畔深處
My love and I did stand
我與她比肩佇立啊
And on my leaning shoulder
She laid her snow-white hand
她雪白般的手倚在我微傾的肩膀上。
She bid me take life easy
As the grass grows on the weirs
叮嚀我要把人生看悠然從容!一如偃堤青草避浪順流!
But I was young and foolish
And now am full of tears
而當時我是如此年輕與無知,如今啊!只剩淚濕滿衣襟。

























































































