給遠在國外的女友的東西,我需要翻譯~~謝謝!!(新增照片在48樓)

英文能增加質感
我個人認為是會
不過,是指平面設計上排版的質感

因為文字的特性,所以在平面設計上,英文字會比中文字好排,也比較容易呈現質感。

如果樓主是要當書信來寫,那就沒什麼質不質感的問題
若是要做成卡片上的排版文字,那又另當別論。


以上是小弟的個人想法
dungeonronin wrote:
Neither articles of significance
Or fruit of perfect craftsmanship,
Yet through these very hands of mine,
Invested in every needle and every thread
Are my truest love and multitude of thoughts for you.
From the truth of my heart
I present them here before you,
Hoping your fondness graces them
For in the quest for this Holy Grail
lies their meaning of existence
And my humble though fiercest aspiration.

To the dearest of my heart....(恕刪)


這位大大寫的可以拿來收藏喔...
不單單中翻英而已,還把他寫成詩啦....

樓主不會寫英文,模仿這位大大想想中文詩詞,不是更有""新"意?
......要不矯情,寫窩心話,或來點搞笑的都可以啊...
這怎樣都跟質感扯不上邊,也不會讓人覺得反感做作...

畫虎不成反類犬,這你懂吧?

=====================
個人覺得別人翻譯或甚至寫成英詩,都是他人心血,無論好壞樓主參考就好
本資料僅供參考,使用者依本資料交易發生交易損失需自行負責
男孩子縫三個手機套
真....................有心
希望能感動那位女孩
簡單生活 快樂人生~




DEname wrote:


加上英文增加質感...(恕刪)




Oh!my god~~~~~~~~~~~~~~~~

慧慈說的,不是我
NIKE MAN wrote:
衷心的感謝lct12
卻被The Wingman、一本道這兩位當成笑話在開玩笑

尤其是The Wingman所回文的內容

別人的真心被你拿來開這種低級的玩笑...(恕刪)


這位仁兄
你也別難過啦
01是大論壇
林子大了,什麼鳥都有
你要是覺得低級就跳過去,別回應就好了
路上看到垃圾,你也不會一個一個去清理吧
手是人家的,你總是沒辦法阻止人家的發文嘛

不過用英文確實不會增加質感
尤其不是出自自身的手筆
心意到了就好

在國外漂蕩多年的人 留
this is cheap
and it stitched my hands
this is no good
i love the needles and the lines inside
you like
to my deep girl

我盡力了我英文很爛
monkeymaku wrote:
我盡力了我英文很爛...(恕刪)

看的出來你盡力了
天機不可洩漏,做莊的怎麼可能會輸



這就是我縫的三個套子

左邊是零錢包

中間和右邊才是手機套
版大真有心
不過我想看的是你女友的照片耶
NIKE MAN wrote:
這就是我縫的三個套子...(恕刪)


哇~~真是很有心呢~
要是我男友給我做這個我會不捨得用的說XD
一定只拿來收藏~

要是你女友是看不懂中文字的人
寫英文是情有可原的啦
要是她懂中文﹐我覺得真的沒必要故意弄些英文啦~

你知道嗎﹐用自己母語講出我愛你其實很困難的
我用英文日文法文講我愛你非常暢順容易
但一要用到中文就覺得很沉重﹐不能輕易說出口~

其實用自己母語去表達自己的心意是最困難的阿~
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!