今天跟日本女生友人求證了這句的意思是讓你陪我真的是不好意思但是我很快樂呦~...跟第一次回復樓主的差不多可能是樓主問的方式不太好吧...讓女生不知道你到底是想要問什麼之前也有人回應了大概的意思不過既然不知道你那個問題到底是什麼可能是...你喜歡他這個人你覺得她不錯但是沒有問女生說我們交往好不好所以才會有這樣模擬兩可的回答但是女生都在情人節給你卡片了基本上覺得希望還蠻大的就是不知道樓主後來到底怎麼回覆依照經驗日本女生對你沒意思的話連話都很客套也不會講得太深入這是她們的一種保護自己的方式不過之前也說過了就算是後來沒有結果多交個異鄉朋友也是不錯加油搂~.....話說還沒看過信的內容跟重要的照片哩~敲碗------------------------------------------------------補充剛剛看到信了= =基本上她對你沒意思的話是不會寫這封信的因為之前說的那一句根本不算是表白所以這封信也可以看得出來她在一些方面很保護自己對她們來說都不知道樓主是不是真的喜歡她所以寫的也比較含蓄基本上真的是友達以上戀人未滿只能說你機會很大自己好好把握還有重點的圖呢?
洄瀾之子 wrote:日本友人(女)說:愛...(恕刪) 謝謝各位大大的回復~!!當初也有想用あなたのことがすき但是當初因為偷懶把ことが省略掉了原來意思就差那麼多!目前跟J女的關係還是在朋友的階段跟往常一樣沒有因為這個事件產生尷尬嗯...T男會繼續加油!
洄瀾之子 wrote:我不是什麼神級......(恕刪) 不過還是得謝謝你的幫忙!我的日文也是東湊西湊起來的自己看文法書自己找日本朋友偶爾見面吃飯聊天曾經日本語0級+英語國中程度意外的與一個日本妹交往過他為了我努力的學中文直到分手他的日常中文對話完全沒問題我還是一樣日本語0級+英語國中程度雖然我真的很喜歡他但並沒去真正了解他至於這次告白的事情始終秉持不論結果是好事壞還是想把自己的心意傳達給對方這樣才不會有遺憾J女如同前面大大所說的目前還處於想要更了解T男是怎麼樣的一個人雖然印象不差。