跪求在台越南人或是越南語高手幫我翻譯這篇文章

蘇敬翔 wrote:
...(恕刪)


照著打的內容是這樣
tôi cô đơn giũa đòng đời chật chội
tôi đang buồn giũa thế giới đông vui
tôi muốn khóc trong lòng không thề khóc
bởi thế gian bao kè sẽ bật cuời
tôi muốn đi mà chân không thề bước
tôi muốn chạy mà lý trí không cho
đành ở lại với vô vàn tâm sự
đành sống chung với bao nỗi u sầu


GOOGLE翻譯成英文是這樣
My lonely narrow line between
I'm sad filings crowded world
I want to cry in my heart vowed not to cry
by earth embankments which will turn to smile
I want to take that step swear vacuum
I want to run but does not mind
stuck in the center with countless
How had lived with melancholy


GOOGLE亂翻譯成中文是這樣
之間我寂寞的窄行
我很傷心申請擁擠的世界
我想哭在我的心臟發誓不要哭
由土堤將轉向微笑
我要邁出這一步發誓真空
我想運行,但不介意
卡在中間無數
如何活到憂鬱


她跟你告白你拒絕她嗎...
挫作集 : http://picasaweb.google.com/cumwahaha/ BLOG: http://cumwahaha.pixnet.net
回去再幫你,現在上班中,我母親是越南華僑但是記得不多她已經70幾歲了.下班回去再幫你問問.
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!