beckerham wrote:
題外話,純粹提供資訊
七年級在台灣指的是民國70-79年出生的年輕人
『七年級』這個詞雖不代表台灣學制中的七年級
但是台灣現在的學制的確有七年級,也就是以往我們常講的國中一年級的意思
現在九年一貫實施,學年已經連起來了
同理,國中二年級就是八年級
供您參考
你所謂「七年級在台灣指的是民國70-79年出生的年輕人」是網路、電視、報紙媒體發明並一直使用;
我對這種情形沒有褒貶,因為語言就是會一直被創造。
我對「牛棚放火」、「牛棚提汽油桶救火」這種語句代表牛棚救援失敗、搞砸了,也沒有褒貶;
我想強調的是,媒體創造一些字詞諸如「『上床』或『炒飯』變成『性交』的同意詞」、
「『七年級』等同於七十幾年次的人」,這樣的同義詞被無限創造出來,媒體、作家如何有立場去批評年輕人的火星文甚至注音文??
你說得很清楚「『七年級』這個詞雖不代表台灣學制中的七年級但是台灣現在的學制的確有七年級」這是你自己的見解,
我的見解是不論是九年國教還是九年一貫,國民中學沒有廢除,「國中一年級」就不會是「七年級」。
敬請認明 phantom_ethan 正確拼字。
phantom_ethan 僅此一家,別無分號
Jetter wrote:
不好意思...您的見...(恕刪)
原來如此!
謝謝!受教了!
我想強調的是,媒體、作家和公眾人物沒有立場去批評他們口中「七、八年級生」使用「火星文」、「注音文」!
媒體或作家或公眾人物大肆批評「草莓族」,評論「月光族」「卡債族」「頂客族」......,他們批評的內容我不予置評,
我現在要談論的是引號內的名詞。
「草莓族」、「月光族」......(意思不贅述了)
「七年級」、「八年級」被拿來泛指七十幾年次的人、八十幾年次的人,
和「放火」、「提汽油桶救火」,拿來泛指牛棚表現不佳,
那些字詞一樣都被媒體創造出來了......,是好是壞,可受公評!
但是這些名詞和「火星文」的被創造,有什麼兩樣?

小王在局中退場時總共曾留下七名跑者在壘上,結果共有5名跑回來變成他的責失,只有兩名牛棚有幫他守住...

其他的投手都是守住的分數比送給先發的責失多,整理的檔案不在手邊,印象中最好命的是DeSalvo,他退場時一共留下13名跑者,牛棚幫他擋住其中的9分!
所以小王今年是有比較背一點的說法也不是沒有根據。
不過這種事其實是兵家常事,過度強調沒什麼意義。
每個時代..自然而然會有那個時代的一些名詞出現...不論您喜不喜歡這樣稱呼.... 它就是出現了... 而且大部份的人都了解的話...那它就是代表名詞.... 台灣是這樣, 國外也是這樣...這些名詞和所謂火星文是完全不同的東西(如果有興趣, 有研究生有對火星文作過論文Google一下便知)
而之前有大大說到台灣媒體指大都會隊如何如何怕台灣是往自己貼金...其實那也不是台灣媒體說的...而是NY Times 說的..原文如下:
At last check, the Minnesota Twins, who will play the Mets tonight in the opener of a 10-game homestand at Shea Stadium, do not have a Taiwanese pitcher. The Mets must be pleased about that. They have faced two Taiwanese pitchers in the last five games, in Wang and the Dodgers’ Hong-Chih Kuo, scoring a total of three runs and losing both times.
不要想台灣媒體有多麼厲害啦...很多都是直接拿外電報導說說而已..
對我來說... 後援投手上場來無法維持局勢, 或一人左投上來無法決解教練要你解決的左打者.. 這些都是提油上陣...
又何必簽名呢...