請問這則運動新聞的第一句話是正確的嗎?


NBA/「甜瓜」揮霸王肘 籃網摩洛4顆牙被打掉

原文網址: NBA/「甜瓜」揮霸王肘 籃網摩洛4顆牙被打掉 | ETtoday體育新聞 | ETtoday 新聞雲 http://www.ettoday.net/news/20120222/26777.htm#ixzz1n6FS8vFN

東森新聞記者龍宗緯、洪楷旻/台北報導


林書豪帶領的紐約尼克隊21日輸給籃網........................


--------------------------------------------------------

意思是說林書豪現在是尼克隊的隊長?
文章關鍵字
iamdarlong0315 wrote:
NBA/「甜瓜」揮霸...(恕刪)

這還好吧
雖然錯

可是對於其他知名球員
台灣媒體也都是這麼寫,他們都是該隊隊長嗎?
也都不一定

熱火誰是隊長?
小牛誰是隊長?
塞爾提克誰是隊長?

造神不只對林,對其他球員一樣
A Pink, Hello Venus
這家不專業的媒體
做的新聞不用太認真啦
東森新聞=另類的台灣之光

體育賽事報導的「帶領」,
常指團隊得分最高的人,並非指隊長。
能當隊長的通常有不錯的溝通能力,但隊長未必數字上最優。

這場比賽籃網方面就是由Deron Williams「帶領」球隊復仇成功。
新聞真的是看看就好

像今天中午T台的新聞

把林跟仙道拿來作對比

還把動畫拿來播

真的是受不了

v3960693 wrote:
體育賽事報導的「帶領...(恕刪)


嗯~了解!
不過中文巧妙就在動詞形容詞不同,意思不同?

...某某"帶領"球隊贏得勝利....
...某某"帶領的"球隊輸球...

~似乎還是有點不同...
DSYMSN wrote:
新聞真的是看看就好

像今天中午T台的新聞

把林跟仙道拿來作對比
那Chandler就變魚住了
A Pink, Hello Venus
那阿嬤不就變成福田了


iamdarlong0315 wrote:
NBA/「甜瓜」揮霸...(恕刪)
DSYMSN wrote:
那阿嬤不就變成福田了...(恕刪)

tim901 wrote:
那Chandler就變魚住了

烤杯
我還在公司
你們一定要這麼好笑嗎!!!!
Chiang:你們喔......乖一點啦,女人要持一個家很辛苦,多一點體貼別到外地就想胡來!不要自己搞砸幸福啊!
DadaDeng wrote:
烤杯我還在公司你們一...(恕刪)


不過昨天看畫面只看到有個球員遮臉很痛苦的樣子...
原來是被甜瓜偷襲..4顆牙齒"被打掉"?..有那麼慘阿!
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!