yaingfox wrote:真無聊cc數這種東西...(恕刪) 以下是小弟的淺見C.C."數"..."數"這個字比較像襯字,本身可能並不代表任意義意就像對"啊",是"啊",不知道"耶",你的車是幾C.C."A"(台語發音)..."啊"和"耶"和"A"就沒什麼特殊的意思
chienmingh wrote:以下是小弟的淺見C....(恕刪) 我不知道算不算襯字(大大的A應該是語助詞的意思),但是知道他了來由是由是來自英語value的翻譯。問數值或數量當然說value,value翻譯有人說"數",有人說"值",當大家用久了就會被經常賦予在某的單位後面。把排氣量單位說成c.c.很容易,但是說排氣量/排氣數/排氣值不行嗎??那為何不能用c.c.量/c.c.數/c.c.值。畢竟問車子的c.c.值和我問c.c.數或是c.c.量應該都懂吧!!只能說那樓主真的太鑽牛角尖了。題外話,那樓主我看到他提出的CM,我還嚇一跳為他問的是人家老二耶!!真的文書溝通能力很差,難怪會被幹礁!!我也常常說"公里數",難道就不行嗎??一定要講里程數才可以嗎??公里數是不是也會被那樓主講話。