您聽過哪些汽車被翻成台式命名?

中天NGB wrote:
TOYOTA ...(恕刪)

Exsior,也有人稱"嘿咻"
現代車系
Santa Fe : 山土匪
Tucson : 土虱,土桑
怎麼辦
我只知道機車耶
"Address"鵝追死= =a

至於前面大大說的BMW
米漿好像是要用台語說吧??
咪拎= =a
鬼島一堆鬼腦袋! 台灣有三寶,政客、嘴砲、辦不到!
我聽過比較經典的是

TEANA 鐵安娜
網路之前流傳的, "米字必須連蛇", 還真不知在說什麼, 原來是Mitsubishi Lancer

還有TEANA, 一次問我家裡女王知道大陸翻成什麼嗎?(正解是天籟)女王回答:"天哪"。
我只知道自己的車
FORD TIERRA
福錄 鐵爾銳
該死的政府~你已經讓我們沒有明天了!!
birdvillage wrote:
網路之前流傳的, "...(恕刪)


我覺得大陸有些汽車叫法也很有趣~

LEXUS 雷克薩斯
INFINITI 英菲尼迪
VOLVO 沃爾沃
SAAB 薩伯
VW passat 大眾 帕斯特
HONDA odyssey 本田 奧德賽
FORD mondeo 福特 蒙迪歐
LAND ROVER Freelander 路虎 神行者

對岸把Toyota 的4WD名車
Land Cruiser 翻成 藍德路酷澤

還有之前有網友說
Honda CRV 洗阿威 ....


birdvillage wrote:
網路之前流傳的, "米字必須連蛇", 還真不知在說什麼, 原來是Mitsubishi Lancer。
.................................


那麼翻成 "蜜汁必須連射" 會不會比較容易懂?
marco1004 wrote:
Tercel.......(恕刪)

Tercel=特色兒
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 9)

今日熱門文章 網友點擊推薦!