下場就是跟馬六一樣失速?

曹小蘭 wrote:
 
我家阿...(恕刪)


看看那些車主社團
敢一面倒嘴馬黑的真車主
全部都是Mazda2 Mazda3的
這兩車在台灣沒有柴油也沒有渦輪
還有一些改裝渦輪的Mazda3
2.0馬力拉到250hp 問題搞不好還比原廠少
馬自達自己還找不出答案
但結論就是 全部增壓都有問題
CX9 ⋯ 你就半個月一個月打開引擎蓋看看吧
泰國的渦輪馬 全部都噴 汽油的容易休缸
一般市區可能還好 要跑長途高速的話⋯
自求多福
R154842 wrote:
看看那些車主社團敢一...(恕刪)

出事苦主現身求助、照片影片都來,社團車主仍無法接受馬自達引擎重大瑕疵……想想他們也很可憐,何時噴水怕得要死、想賣車又賣不出手、開車出去蝦趴還要被人揶揄買到鯨魚噴水車。

國外提告馬自達的新聞
http://www.epochtimes.com/b5/19/11/1/n11625994.htm
Iron Nana wrote:
11/30凱道見。檸...(恕刪)

11/4經濟部先來
https://tw.appledaily.com/new/realtime/20191103/1658175/?utm_source=facebook&utm_medium=social&utm_campaign=twad_article_share&utm_content=share_link
一個品牌形象的建立是經年累月的, 從當年的 "出去,現在!" 到現在的"失速事件", 身為消費者的我看在眼裡也會記在心裡的...
Susan Hsieh wrote:
那等你跟慶達談妥了,...(恕刪)

謝小姐,11/30妳要不要一起來遊行?
妳可以陪我在臺大醫院站1號出口,手扶梯上來處引導大家嗎?
另外,會場妳可以同時看到小蘭樓主哦~解開妳心中長久的疑問哦。

還我檸檬車法
時間 : 11/30 下午2:30 (車輛1:30進場)
地點 : 凱達格蘭大道
Iron Nana wrote:

謝小姐,11/30...(恕刪)


萬人上凱道,推動檸檬車法。
守護家人的生命安全。

11/30,我跟Nana會一起站在一號出口引導大家。
汽車只會失去動力或失控,
不會失速!
所謂失速是航空用語,
源自於流體動力學的專有名詞,
簡單講是指翼型氣動攻角(Angle of attack)增加到一定程度(達到臨界值)時,
翼型所產生的升力(lift force)突然減小的一種狀態。

不知何時中國大陸開始把失速誤用在汽車上,
把失速兩字誤解成"失去速度",
用以形容失去動力或失控,
後來台灣的記者不求甚解也開始亂用,
於是新聞開始出現"汽車失速"的車禍報導,
造成現在講汽車失速好像是很專業的用詞似的,
實在是非常可笑!
就算用"失去速度"來解釋也不合邏輯,
邏輯上來說速度不會突然消失,
動力才會,
汽車失去動力會造成速度逐漸減慢,
但速度絕對不會直接降到0
因此不存在汽車"失去速度"的可能~
althewind wrote:
汽車只會失去動力或失...(恕刪)

關於失速這個名詞,之前已有車友詳述了。請見下列圖示。

Stalling or stall
有停車.引申為熄火.失速之意
althewind wrote:
汽車只會失去動力或失...(恕刪)
看來你物理唸得很好。
11/30你要不要一起和我在台大醫院站一號出口,手扶梯上來處引導大家去凱道,我請你喝迷克夏的金桔檸檬。熱的。全糖。
Iron Nana wrote:
Stalling or stall
有停車.引申為熄火.失速之意

飛機失速的英文是stall沒錯,
但用在引擎上(不一定是汽車)是指熄火失去動力,
而用在汽車上一般是指拋錨故障,
英文雖是同一個字但中文的意義完全不同,
the jet went into a stall 可以翻譯成飛機失速,
但不能翻譯成飛機熄火失去動力,
因為在航空用詞失速不等於是引擎熄火,
同樣的the engine stalled可以翻譯成引擎熄火或但不能翻譯成引擎失速,
因為失速與熄火是完全不同的意義!

就像fall可以是秋天也可以是瀑布,
fall is comming意思就是指"秋天來了",
絕不會是"瀑布來了",
Niagara Falls是尼加拉瓜瀑布,
也絕不會是指尼加拉瓜的秋天~
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!