PS 文中黑油為台語唸法常聽人說換黑油 也就是機油但為啥叫黑油呢? 想到了兩點1.換下來的機油為黑色混濁液體所以直接稱之為黑油?2.機油的英文為(engine)OIL而OIL的英文唸法 如果變成台語就念成黑油了?請問哪個是正解呢??
路上車好多 wrote:PS 文中黑油為台語...(恕刪) 我也不知道 很多詞 從小就這樣念了機車=毆兜賣打火機=賴打打氣機桶=轟浦勒煞老虎鉗=騙激拆輪胎哪種槍=a阿練機如果要說 最接近 英文的還有一種保險套=莎庫 英文 莎庫 我不會拼..
路上車好多 wrote:PS 文中黑油為台語唸法常聽人說換黑油 也就是機油但為啥叫黑油呢? 想到了兩點1.換下來的機油為黑色混濁液體所以直接稱之為黑油?2.機油的英文為(engine)OIL而OIL的英文唸法 如果變成台語就念成黑油了?請問哪個是正解呢??...(恕刪) 都可以這麼說吧問~老塞`最清楚