會把LL分開唸為" 兒 "...是受了太多 日本外來語唸法 的影響吧!日本外來語唸法:一母音配一子音...二音為一組 \ 前後皆為子音則子音單獨分開唸所以美式遊戲中,正確唸法的[ 督依德 ]職業,老是被唸成[ 德魯伊 ]...就是這樣來的.Null~除了N的音是母音之外,另外二個都是" 子音 "...根據前幾樓的字典資料,連音標都出來了...還在那一直錯下去......那個單字該唸成:謬(更近音為" 拗 = 紐~發四聲音 " \ 音尾嘴巴收O的音...懂嗎?俗成的唸法如何無所謂,大家聽得懂就好~但當討論到" 學名 "時...拜託拿出點專業的態度出來~
進有厚而入無間 wrote:會把LL分開唸為" ...(恕刪) 日文發不出「兒」這個音若說nu的部分唸成「怒」是被日文外來語影響還比較有可能日本人null轉成外來語大概會唸成「怒魯」吧我也是唸「怒而」在學校時教授都是這麼唸自然而然也跟著唸工作後還沒遇過唸「怒而」而有人聽不懂是指null的
進有厚而入無間 wrote:那個單字該唸成:謬(更近音為" 拗 = 紐~發四聲音 " \ 音尾嘴巴收O的音...懂嗎? ...(恕刪) 我記得尾音l的發音,應該是舌頭頂到上顎作為結尾.而不是嘴巴嘟成o的嘴型,這是東方人方便發音的錯誤方式吧!
小弟之前在英國唸書跟工作多時+從小在那長大,那邊的老英都是講"怒(短音)而","而"的音後面要有"L"的音喔。其實英語系國家,對於母音發音都不盡然相同,但子音不會相差太遠!ps. 回文前又特別請教之前同事